Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)


Рекомендованные сообщения

 

Я прошёл по списку по ссылке и составил список исправлений. Где его выложить? Прямо тут?

 

Прямо тут можно кинуть список предлагаемых изменений.

Я его обработаю, внесу в файл специальный и вышлю разработчику.

Ему затруднительно обрабатывать кирилицу ввиду незнания русского языка)

Ссылка на комментарий

Прямо тут можно кинуть список предлагаемых изменений.

Я его обработаю, внесу в файл специальный и вышлю разработчику.

Ему затруднительно обрабатывать кирилицу ввиду незнания русского языка)

 

Ок, тогда вот - список моих замечаний/предложений, пронумерованных для удобства. Опущены те достижения, где я проблем не заметил. Кое-где перевод не менял, а просто подправил пунктуацию. 

 

! - пометка означает, что в этих местах я увидел особо грубые ошибки

? -  означает, что тут я ошибки не вижу, но перевёл бы немного по-другому

 

И отдельно замечу, что augmentation надо переводить как "аугментация".

 

Итак...

 

1-20

 

 

? 1) Dead Within 24 Hours
 
Труп через 24 часа Смерть в течение суток
Пройти игру за 24 реальных часа
 
2) Baggy Coats
 
Легкое пальто
Пройти игру в режиме Trenchcoat.
 
Мешковатое пальто (или же громоздкое пальто: это отсылает к разговору с Анной: "the mission will require us to do more than frighten the NSF with our baggy coats that make us look bigger than we really are")
 
3) Unsecure Data
 
Небезопасные Незащищённые данные
Пройти игру, не используя мультиинструменты (multitools)
 
4) Xenophile
 
Ксенофилия Ксенофил
Пройти игру, не убивая серых, гризелов, каркианов и их детенышей 
(большие буквы тут не нужны)
 
5) But Still Overskilled
 
И всё равно много навыков (убрал тире)
Пройти игру, не прокачивая навыки.
 
6) Purity First
 
Чистота важнее прежде всего
Сопротивляться культу машин до самого конца.
 
? 7) Self Sufficient
 
Самодостаточен Самодостаточный 
Пройти игру, не используя медицинские боты для восстановления жизни и не перезаряжаясь у ремонтных ботов.
 
АУГМЕНТАЦИИ
 
! 8) Muscle Man
 
Громила Силач
Полностью улучшить аугментацию "Микрофибральные мышцы" (Microfibral Muscle).
 
? 9) Leaded Keratin
 
Освинцованный кератин
Полностью улучшить аугментацию "Устойчивость к среде" "Защита в опасной среде" (Environmental Resistance).
 
? 10) Sonic Boom
 
Сверхзвуковой удар
Полностью улучшить аугментацию "Повышение Увеличение скорости" (Speed Enhancement).
 
11) Ninja
 
Ниндзя
Полностью улучшить аугментацию "Бесшумное движение" "Бесшумный бег" (Run Silent).
 
? 12) Mr. Faraday, I Presume
 
Полагаю, мистер Фарадей? Мистер Фарадей, я полагаю?
Полностью улучшить аугментацию "Э/м защита" (EMP Shield).
 
13) Mind-Controlled UCAV
 
Беспилотный Летающий Аппарат БПЛА, управляемый мозгом (оставим аббревиатуру)
Полностью улучшить аугментацию "Дрон-шпион" (Spy Drone).
 
14) Matrix Mode
 
Режим "Матрица"
Полностью улучшить аугментацию "Агрессивная Система Защиты"  "Система агрессивной защиты" (Aggressive Defense System).
 
15) One with the Elements
 
Один из элементов  Единый с элементами (так правильнее, хотя звучит странно)
Полностью улучшить аугментацию "Энергетическая защита" (Energy Shield).
 
16) The Invisible Man
 
Человек-невидимка (нужно тире)
Полностью улучшить аугментацию "Маскировка" (Cloak).
 
? 17) In my Sights
 
У меня на прицеле
Полностью улучшить аугментацию "Нацеливание"  "Прицеливание" (Targeting).
 
? 18) My Vision is Augmented
 
Моё зрение улучшено аугментировано
Полностью улучшить аугментацию "Улучшенное зрение" (Vision Enhancement).
 
? 19) My Body is Augmented
 
Моё тело улучшено аугментировано
Полностью улучшить аугментацию.
 
? 20) My Vision is Too Augmented
 
Моё зрение слишком улучшено аугметировано
 

 

 

 

21-40

 

 

21) Ghost is the Machine
 
Призрак в машине Призрак-машина
 
22) Creature of the Sea
 
Создание моря Морское создание
 
Установить приращение "Акваланг" (Aqualung) и прокачать навык плавания (swimming) до максимального уровня.
 
НАВЫКИ
 
! 23) Super Computer Manipulator
 
Супер пользователь компьютера Оператор суперкомпьютера
Полностью улучшить навык "Компьютер" (Computer). 
 
! 24) White Hat
 
Наш человек Белый хакер
 
25) Use Your Head
 
Пользуйся головой
Полностью улучшить навык "Тренировка на выживание" "Выживание в опасной среде" (Environmental Training). 
 
26) Swift as a Dolphin
 
Стремительный, как дельфин (нужна запятая)
Полностью улучшить навык "Плавание" (Swimming). 
 
? 27) Master of Discretion
 
"Мастер благоразумия"?  Не вижу, как связаны пистолет и discretion, но своей версии не нахожу. Может, "Мастер-агент"?
Полностью улучшить навык "Оружие: Пистолет" (Weapons: Pistol).
 
БОЙ
 
! 28) How Loyal is a Hungry Turret
 
Насколько предана лояльна голодная турель?
 
Who's a good auto-targeting death machine?
По ком будет лупить машина смерти в режиме 'Стрелять по всем'? Кто у нас хорошая турелька?
 
? 29) Eye for an Eye
 
Глаз за глаз Око за око
Убить противника в тот же момент, в который он убивает вас.
 
30) Disarmed
 
Безоружный Разоружение
Заставить врага уронить своё оружие.
 
31) Death From Above
 
Смерть с небес
Раздавите кого-то до смерти насмерть. 
 
32) Hot Dog
 
Хот дог Хотдог (или хот-дог, но не раздельно)
 
33) UNATCO Order 99009
 
Приказ UNATCO #99009
Потерять все конечности и выжить. (запятая не нужна)
 
34) Silence of the LAMs
 
Молчание гранат
 
Отключите легкую наступательную гранату (LAM)... нетрадиционным способом.
Разберитесь с LAM нестандартным способом.
 
35) Post-Mortem Revenge
 
Месть с того света
 
Убить врага гранатой после того, как вы умерли (запятая)
 
36) Foxhole
 
Бойница Окопный бой
 
Убить 5 врагов одной 20мм гранатой (20mm HE Ammo).
 
37) Deus Executioner Machina
 
Божественная палач-машина
Заставить одного робота убить уничтожить другого робота.
 
38) Goliath
 
Исполин Давид и Голиаф
Отключить военного робота при помощи PS20.
 
39) Spectre
 
Призрак
Убить или вырубить противника, будучи замаскированным. (запятая)

 

РАЗНОЕ
 
40) Emergency Extinguisher
 
Пожарник Пожарный
Огонь!

 

 

 

41-60

 

 

41) Critic
 
Критик Дегустатор
Съешьте, выпейте и выкурите всего как минимум по разу.
 
42) Inventory Priorities
 
Приоритетные места в инвентаре Главное в инвентаре
Одновременно держать в инвентаре все алкогольные напитки
 
43) Ready for Action
 
Во всеоружии К бою готов
Одновременно держать в инвентаре максимум аптечек и батарей.
 
44) Weapons Through the Ages
 
Оружия Оружие разных веков
 
45) Show me the Money
 
Покажи мне денюшку денежки
Иметь в наличии 10000 кредитов.
 
46) Low-Tech Augmentations
Приращения низкой технологии Низкотехнологичные аугментации
Одновременно используйте все доступные предметы приспособления
 
47) Boomstick
Пушка
Модифицировать обрез (Sawed-off shotgun), чтобы в него помещалось 9 патронов. 
 
 
КОЛЛЕКЦИОННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
 
48) Exploration Domination
 
Доминирование в исследовании Искатель

 

ТРЕНИРОВКА
 
49) Off to a Great Start
 
Хорошее начало
Убить Кадета рядового Винслоу (Private Winslow) во время тренировки.
 
50) Don't Let It Go To Your Head
 
Не позволяй себе забивать голову Не бери в голову
 
ГЛАВА 1
 
51) Not So Fast, J.C.
 
Не так быстро, J.C.
Разобраться с проблемой на Острове Свободы, не поговорив с Полом. (запятая)
 
! 52) AM I BEING DETAINED
 
Я был сдержан Это что, арест?
 
? 53) As Ordered
 
Как и было приказано В соответствии с приказом
 
54) All Bark, No Bite
 
Лает, но не кусает (запятая)
 
? 55) Indiscriminate Surveillance
 
Неподобающее наблюдение 
 
Вообще, indiscriminate surveillance - это "неограниченная/тотальная слежка/наблюдение", и в таком смысле позже употребляется в разговоре с Морфеем. А с другой стороны, мне нравится эта игра слов с "Неподобающее наблюдение", можно и оставить.
 
ГЛАВА 2
 
56) Unconventional Euthanasia
 
Нестандартная эвтаназия
Убить попрошайку того, кто об этом просит (думаю, тут надо пояснить)
 
57) What a Rotten Way to Die
 
Что за паршивый способ помереть Какая нелепая смерть
 
ГЛАВА 3
 
58) Civil Soldier
 
Культурный солдат Вежливый солдат (?) (или вообще перевести как "Советчик"?)
Попросите людей Посоветуйте людям пойти учиться 
(хотя той девице в Париже Джей-Си говорит "может, тебе работу поискать?" Так что, наверное, стоит написать "Дайте людям полезные советы")
 
59) Wiretapper
 
Перехватчик телефонных разговоров Подслушиватель
 
60) I'm No Coward!
 
Я не трус!
Я всего лишь хотел увидеть твои навыки воочию... (убрал тире)

 

 

 

 

61-85

 

 

ГЛАВА 4
 
! 61) What a Shame
 
Что за позор Очень жаль
 
? 62) Company First
 
В первую очередь - компания Преданность коалиции
 
63) Laid to Rest
 
Похоронен Упокоен
 
Ваш высоко-технологический высокотехнологичный брат похоронен в древнем склепе.
 
? 64) Family First
 
В первую очередь - семья Преданность семье
 
ГЛАВА 5
 
65) Smash The State
 
Разрушить статую Долой государство
 
? 66) Rusty Bones in the Junkyard
 
Ржавые кости на свалке
Воспользоваться нетрадиционной нестандартной тактикой против старого коллеги.
 
? 67) Unsuspected Agent
 
Кого не подозревали
 
ГЛАВА 6
 
? 68) Pre-planned Escape
 
Подготовленный Спланированный побег
 
69) The One Augmented Man
 
Один приращенный аугментированный человек (Не совсем понимаю - тут, что ли, какая-то отсылка к Гордону Фримену с его монтировкой? Тогда можно сочинить что-то вроде "Джей-Си Фримен")
 
70) Pancaked
 
Расплющенный Пань пропал (Придумал другую игру слов, считаю удачную)
Убейте Луи Пена Паня (Louis Pan)
 
71) Year of the Vulture
 
Год стервятников стервятника
 
! 72) Escort Mission
 
Миссия Сопровождение Услуга эскорта
 
73)Arachnophobia
 
Арахнофобия (боязнь пауков) (зачем пояснять?)
 
ГЛАВА 8
 
! 74)Precaution
 
Предусмотрительность Предостережение (или Предупреждение)
 
ГЛАВА 9
 
75)Human Revolution
 
Революция человечества Человеческая революция (и вставим это в пояснение, а оригинал оставим)
 
76) My Biggest Fan 
 
Песенка пропеллера пропета (совсем по-другому, зато тоже есть игра слов)
 
! 77) Drug of the Mind
 
Наркотик ума Взбрело в голову
 
ГЛАВА 10
 
! 78) Arbitrary Laws
 
Деспотические законы Нарушитель закона
 
ГЛАВА 11
 
79) Black Hawk Down
 
Черный ястреб сбит
 
Продолжайте быть слишком неподатливым в обучении и ощутите последствия этого в полной мере.
Вы не научились подозрительности, что повлекло тяжёлые последствия (так звучит лучше и более понятно, о чём речь)
 
ГЛАВА 12
 
? 80) Sniping's a Good Job
 
Снайперская стрельба - хорошая штука Хорошо быть снайпером (хотя при чём тут снайперство, когда речь об уничтожении роботов?)
 
! 81) Contamination and Mutants
 
Разложение Загрязнение и мутанты
 
! 82) Smooth Operator
 
Пробивной малый Ловкач / Ловкий малый
 
ГЛАВА 15
 
? 83) High Tech War
 
Высокотехнологическая Высокотехнологичная война
 
? 84) Tough Love
 
Крепкая Жестокая любовь
 
? 85) Indecisive Preparations
 
Неуверенные приготовления В раздумьях

 

 

 

 

Изменено пользователем SpOdys
Ссылка на комментарий

И отдельно замечу, что augmentation надо переводить как "аугментация".

 

На данный момент я откажусь, т.к. перевод всех терминов базируется на замечательном переводе Deux Ex 1 от Alex, в который все играют.
 
К Revision прикрутят перевод именно Алекса, с дополнительной правкой новых срок. И будет плохо, если в ачивках будет одно, а в игре - другое
 
Но, но, если в процессе перевода большинство сочтет целесообразным смену терминологии, и поправит ВСЕ строчки в переводе, то и текст достижений не проблема будет изменить
Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий

SpOdys, огромное спасибо обработал только первые 39 правок. Остальные завтра.

В целом правки очень понравились, я не пропустил только термины, которые взяты из перевода Deus Ex.

Прошу терминологию пока не трогать. Вот когда базовый перевод Revision будет готов, тогда и терминологию можно допиливать...

 

1 +
2 + Спасибо за отсылку к фразе.В переводе Алекса звучит как : Я не ожидала, что ты справишься так же хорошо, как агент Херманн, но миссия требует от нас чего-то большего,чем борьба с NSF в нашей надутой одежде, в которой мы кажемся гораздо страшнее.
Но в том варианте уж точно нет смысла вставлять названием достижения)
Взял "Громоздкое пальто"
3 +
4 частично - У Алекса "каркиан", а не "каркианов "
5+
6+
7+
8+
9,10, 11, 14, 17, 25 отказ, т.к. русские названия взяты у Алекса без изменений
12+
13+
15+
16+
18,19,20 пока в отказ до тех пор, пока приращения не поменяются на аугментацию
21+
22+
23 я обратился к разработчикам, чтобы прокоментировали название ачивки 'Super Computer Manipulator'
Hawk: Mostly "Super user" but also wrote to sound like "super computer" too, you guys can choose
Вместо длинного 'Супер пользователь компьютера' пока поставил более коротое 'Мастер компьютерщик'
24+
26+
27 видимо имеется ввиду, что остальные виды вооружения - валить направо и налево, а пистолет - штука, стреляющая редко да метко
поставил пока Мастер осмотрительности
28+
29+
30+
31+
32+
33+
34+
35+
36+
37+
38+
39+

Ссылка на комментарий

Все ссылки и инструкции в начале темы (сообщения #1 && #2).

 

Большое спасибо! Вроде несложно.

 

 

23 я обратился к разработчикам, чтобы прокоментировали название ачивки 'Super Computer Manipulator'

Hawk: Mostly "Super user" but also wrote to sound like "super computer" too, you guys can choose

Вместо длинного 'Супер пользователь компьютера' пока поставил более коротое 'Мастер компьютерщик'

 

Раз так, то "Мастер-компьютерщик" вполне годится (не забудь про тире).

 

27 видимо имеется ввиду, что остальные виды вооружения - валить направо и налево, а пистолет - штука, стреляющая редко да метко

поставил пока Мастер осмотрительности

 

Но я всё равно не улавливаю связи. У меня подобное больше со снайперкой ассоциируется, чем с пистолетом.

Тут явно тоже нужны пояснения от разрабов. И ещё нужны их пояснения про 58, 69 и 80.

Изменено пользователем SpOdys
Ссылка на комментарий

Но я всё равно не улавливаю связи. У меня подобное больше со снайперкой ассоциируется, чем с пистолетом.

Тут явно тоже нужны пояснения от разрабов. И ещё нужны их пояснения про 58, 69 и 80.

DonSleza4e: Hi. Does 'Master of Discretion' achievement has some relation to James Bond or so? We are trying to make correct translation for 'Discretion' word here
Hawk: I made that achievement so long ago. I'll say 'probably'
Hawk: Or maybe it's just because they're small weapons, especially the mini-crossbow
Ссылка на комментарий

40+
41+
42+
43+
44+
45+
46+
47+
48+
49 - имя взято из перевода Алекса
50+
51+
52+
53+
54+
55 хорошо, пока оставил
56+
57+
58 Hawk: Civil Soldier: Mostly refering to 'Civil Servant' someone in civil service who works for the government, perhaps to help people get jobs or better themselves.
по ситуации "Вежливый солдат" очень подходит как по мне, и звучит хорошо
59+
60+
61+
62+
63+
64+
65+
66+
67+
68+
69 Hawk: The One Augmented Man: Based off Half-Life yes because it's about a crowbar
Изменил на
Один особенный человек
Украдите валяющуюся без дела монтировку (Stole the one free crowbar) (в игре у неё название Freedom если не ошибаюсь)
70+ спасибо, незаметил игру слов изначально) У Алекса перевелено как "Луи Пен", так что имя останется тем же пока.
71+
72+
73+
74+
75+
76+
77+
78+
79+
80+ Hawk:Sniping's a Good Job: Mostly because the achievement is about destroying the robots before entering the building, so you're likely to snipe them with a GEP gun from the roof
81+
82+
83+
84+
85+

Кроме того:
Я не сразу обратил внимание, но все достижения, названия которых совпадают с играми вселенной Deus Ex, Hawk оставил в оригинале.
Но в результате местами потерялся смысл.
 
название - Mankind Divided
описание - Sliced and diced.
Я перевел как
название - Mankind Divided
описание - Разделённое человечество. Разрубленное на куски.
 
 
 

Тогда, может, просто "Мастер-стрелок"?

 
 
Опять же, стрелок - слишком общее(
Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий

Чтобы не копаться по гайду, вот текущий список достижений. Некоторые пока не переведены, так не везде ясно как сделать эти достижения (и перевод может быть некорректным)

 

первая строка - название достижения, вторая строка - описание достижения

 

SpOdys, был бы очень благодарен, если бы ты смог пробежаться еще раз, просматривая англ. вариант

 

 

1_1: "Мастер-компьютерщик [super Computer Manipulator]"
1_1: "Полностью улучшите навык 'Компьютер' (Computer). [Mastered the Computer skill.]"
1_2: "Маленькая взрывчатка, большой урон [small Explosive, Powerful Punch]"
1_2: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Подрывное' (Weapons: Demolitions). [Mastered the Demolitions skill.]"
1_3: "Пользуйся головой [use Your Head]"
1_3: "Полностью улучшите навык 'Тренировка на выживание' (Environmental Training). [Mastered the Environmental Training skill.]"
1_4: "Медвежатник [safecracker]"
1_4: "Полностью улучшите навык 'Взлом замков' (Lockpicking). [Mastered the Lockpicking skill.]"
1_5: "Белый хакер [White Hat]"
1_5: "Полностью улучшите навык 'Электроника' (Electronics). [Mastered the Electronics skill.]"
1_6: "Боевой доктор [War Doctor]"
1_6: "Полностью улучшите навык 'Медицина' (Medicine). [Mastered the Medicine skill.]"
1_7: "Стремительный, как дельфин [swift as a Dolphin]"
1_7: "Полностью улучшите навык 'Плавание' (Swimming). [Mastered the Swimming skill.]"
1_8: "Мобильный танк [Mobile Tank]"
1_8: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Тяжелое' (Weapons: Heavy). [Mastered the Weapons: Heavy skill.]"
1_9: "Познакомимся поближе [up Close and Personal]"
1_9: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Холодное' (Weapons: Low-Tech). [Mastered the Weapons: Low Tech skill.]"
1_10: "Мастер осмотрительности [Master of Discretion]"
1_10: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Пистолет' (Weapons: Pistol). [Mastered the Weapons: Pistol skill.]"
1_11: "Профессиональный солдат [Professional Soldier]"
1_11: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Винтовка' (Weapons: Rifle). [Mastered the Weapons: Rifle skill.]"
1_12: "Лицензированный агент [Licensed Agent]"
1_12: "Поднимите три навыка до максимального уровня. [Mastered three skills at once.]"
1_13: "Лучший из лучших [best of the Best]"
1_13: "Поднимите пять навыков до максимального уровня. [Mastered five skills at once.]"
1_14: "Скряга [scrooge]"
1_14: "Имейте 10000 неиспользованных очков навыка. [Accumulate 10,000 unspent skill points.]"
1_15: "Новинка [That's New]"
1_15: "Найдите новую игрушку. [Found a new toy.]"
1_17: "Улучшаемся [Getting an Upgrade]"
1_17: "При первой же возможности установите приращение. [installed an augmentation at the first available opportunity.]"
1_18: "Чистота прежде всего [Purity First]"
1_18: "До самого конца сопротивляйтесь культу машин. [Resisted the cult of the machine through to the bitter end.]"
1_19: "Моё тело улучшено [My Body is Augmented]"
1_19: "Полностью улучшите приращение. [Fully upgrade an augmentation.]"
1_20: "Полностью вооружен [Fully Loaded]"
1_20: "Установите приращение в каждый слот. [Fill every possible augmentation slot.]"
1_21: "Улучшения, версии, функциональность. [upgrades, Versions, Functionality]"
1_21: "Полностью улучшите четыре приращения. [Fully upgrade four augmentations.]"
1_22: "Призрак-машина [Ghost is the Machine]"
1_22: "Одновременно установите приращения 'Маскировка' (Cloak) и 'Невидимость для радара' (Radar Transparency). [install both the Cloak and Radar Transparency augmentations.]"
1_23: "Силач [Muscle Man]"
1_23: "Полностью улучшите приращение 'Микрофибральные мышцы' (Microfibral Muscle). [Fully upgrade the Microfibral Muscle augmentation.]"
1_24: "Сверхзвуковой удар [sonic Boom]"
1_24: "Полностью улучшите приращение 'Повышение скорости' (Speed Enhancement). [Fully upgrade the Speed Enhancement augmentation.]"
1_25: "Всё, что есть - это шоколадка [All I Have is a Candy Bar]"
1_25: "Найдите спрятанную шоколадку во время тренировки. [Find the hidden candy bar in the training level.]"
1_26: "Не позволяй себе забивать голову [Don't Let It Go To Your Head]"
1_26: "Найдите секретную комнату во время тренировки. [Find the secret location in the tutorial.]"
1_27: "Это что, арест? [AM I BEING DETAINED]"
1_27: "Напомните NSF о том, что UNATCO - силы правопорядка. [Reminded the NSF that UNATCO is a police force.]"
1_28: "Никакого уважения к властям [No Regard For Authority]"
1_28: "Как можно раньше заполучите штурмовую автоматическую винтовку. [Obtain an assault rifle at the earliest possible opportunity.]"
1_29: "В соответствии с приказом [As Ordered]"
1_29: "Вы проявили сдержанность в ситуации с Лео Голдом. [You exercised restraint with Leo Gold.]"
1_30: "Пересечь черту [Over The Line]"
1_30: "Вы предпочли нажать на курок в ситуации с Лео Голдом. [You exercised your trigger finger with Leo Gold.]"
1_31: "Смена настроения [Change of Heart]"
1_31: "Инцидент с Лео Голдом будет доложен и расследован, агент. [This incident will be noted and logged, Agent.]"
3_0: "Лает, но не кусает [All Bark, No Bite]"
3_0: "Вы выбрали четвертый вариант. [You took a fourth option.]"
3_1: "Неподобающее наблюдение [indiscriminate Surveillance]"
3_1: "В академии ничего не рассказывали касательно права на неприкосновенность личной жизни. [They didn't cover privacy at the academy.]"
3_2: "Черный ход [backdoor]"
3_2: "Найдите потайную комнату в штаб-квартире UNATCO. [Find a hidden crawlspace in UNATCO HQ.]"
3_3: "Как непрофессионально [How Unprofessional.]"
3_3: "Вы убили Шеннон. Да что она такого вам сделала? [You killed Shannon. What did she ever do to you?]"
3_6: "Ангел-хранитель [Guardian Angel]"
3_6: "Помогите Сандре Рентон избежать опасности. [Keep Sandra Renton out of danger.]"
3_7: "Какая нелепая смерть [What a Rotten Way to Die]"
3_7: "Ну просто... э-э-э... отлично. [That's, uh, great.]"
3_8: "Генетическая работа [Genetics Work]"
3_8: "Помогите человеку в сложной ситуации. [Helped a man in a difficult situation.]"
3_9: "Подземные секреты [underground Secrets]"
3_9: "Прочитайте о секрете, что позволит вам пробраться к тайной общине. [Read the secret to get into a hidden community]"
3_10: "Хе-хе [Heh Heh]"
3_10: "Заставьте J.C. засмеяться. [Made JC laugh.]"
3_11: "Вопреки всем протоколам [Against Protocol]"
3_11: "Купите фермент у наркодилера. [bought zyme from a drug dealer.]"
3_12: "Никаких излишних рисков [No Unnecessary Risks]"
3_12: "Вы великодушно пощадили NSF. [You courteously spared the NSF.]"
3_13: "Подслушиватель [Wiretapper]"
3_13: "Подслушайте приватный телефонный разговор. [intrude on a private phone call.]"
3_14: "Игра в Дартс [A Game of Darts]"
3_14: "Найдите тайник. [Found a hidden cache.]"
3_15: "Скептик [Nonbeliever]"
3_15: "Серьезно разозлите своего брата. [You made your brother genuinely angry.]"
3_16: "Нарушая правила [breaking the Rules]"
3_16: "Содержательно побеседуйте с Хуаном Лебедевым (Juan Lebedev). [Had a meaningful conversation with Juan Lebedev.]"
3_17: "Преданный организации [Company Man]"
3_17: "Поступите так, как было приказано. [You did as you were told.]"
3_19: "Глазом не моргнув [Didn't Blink an Eye]"
3_19: "Вы даже не моргнули. Впрочем, как и она. [You didn't blink. Neither did she.]"
3_20: "Проваливай отсюда, Дентон [Get the Hell Out of Here, Denton]"
3_20: "Вы сделали нечто, что вероятно делать не следовало. [Did something you probably weren't supposed to do.]"
3_21: "Господи Иисусе, Дентон [Jesus Christ, Denton]"
3_21: "Вы сделали нечто, что уж точно делать не следовало. [Did something you really weren't supposed to do.]"
3_24: "Дом, милый дом [Home Sweet Home]"
3_24: "Действуйте вопреки протоколу и вооружите гражданского. [Went against protocol and armed a civilian.]"
3_25: "Преданность коалиции [Company First]"
3_25: "Заявите Полу, что вы не террорист. [Assert to Paul that you are not a terrorist.]"
3_26: "Преданность семье [Family First]"
3_26: "Очень доходчиво поясните UNATCO о своих приоритетах. [Made it abundantly clear to UNATCO where your priorities lie.]"
3_27: "Думающий на шаг вперед [Forward Thinker]"
3_27: "Распланируйте наперёд не самое приятное дело. [Planned ahead for some unpleasant business.]"
3_28: "Сокрушенный [Overwhelmed]"
3_28: "Сдайтесь Гюнтеру в Баттери Парк. [surrendered to Gunther in Battery Park.]"
3_29: "Самонадеянный [Overconfident]"
3_29: "Дайте Гюнтеру бой в Баттери Парк. [Gave Gunther a fight in Battery Park.]"
3_30: "Одиночная миссия [solo Mission]"
3_30: "Самодостаточность - нежелаемое достоинство. [self-sufficiency is an unwanted virtue.]"
3_31: "Братья по оружию [brothers in Arms]"
3_31: "Не смотря на трудности, дела наладились. [Against the odds, things turned out OK.]"
4_0: "Медная проводка [Copper Wiring]"
4_0: "Разрушьте ожидания вашего партнера. [subverted your partner's expectations.]"
4_1: "Жестокий аргумент [brutal Argument]"
4_1: "Заговорите агента до смерти. [Talk an agent to death.]"
4_2: "Настоящий упрямец [A Real Hardass]"
4_2: "Нейтрализуйте Мандерли не смотря на его благие намерения. [Neutralized Manderley, despite his best efforts.]"
4_3: "Никаких извинений [No Excuses]"
4_3: "Убейте Мандерли прежде, чем он успеет сказать хоть что-то. [You killed Manderley before he could get word in.]"
4_4: "Есть куда пойти, есть чем заняться [Places to Go, Things to Do]"
4_4: "Дайте Мандерли шанс выжить. [You gave Manderley a chance to live.]"
4_5: "Кого не подозревали [unsuspected Agent]"
4_5: "Найдите вора в UNATCO. [Discover the Thief at UNATCO.]"
4_6: "Рука помощи [Helping Hand]"
4_6: "Помогите заключенному, собрату по несчастью. [Helped a fellow prisoner.]"
4_7: "Начать с нуля [Fresh Start]"
4_7: "Вы оставили всё позади. [You left it all behind.]"
4_8: "Спасайся кто может! [Everybody Panic!]"
4_8: "Я дарю вам свободу! Живите! ЖИВИТЕ! [be free! Live! LIVE!]"
4_9: "Спланированный побег [Pre-Planned Escape]"
4_9: "Вентиляционные шахты могут пригодится. [Vents can be useful.]"
4_10: "Здесь не на что смотреть [Nothing to See Here]"
4_10: "Вмешайтесь в полицейское расследование. [intruded on a police investigation.]"
4_11: "Заказное убийство [Customized Kill]"
4_11: "Вы нашли любопытный элемент снаряжения. [Found an interesting piece of equipment.]"
4_12: "Истина редко бывает видна [Truth is Seldom Visible]"
4_12: "Вы крайне подозрительны, Агент. [You have a suspicious mind, Agent.]"
4_13: "Срезая путь [Cutting Corners]"
4_13: "Паранойя к добру не приводит, Агент. [Paranoia can be addictive, Agent.]"
4_14: "Год стервятника [Year of the Vulture]"
4_14: "Украдите сокровища, находящиеся в затопленной части Канал Роуд. [Plundered the Canal Road Tunnel for rare treasure.]"
4_15: "Пен пропал [Pancaked]"
4_15: "Убейте Луи Пена. [You killed Louis Pan.]"
4_16: "На все руки мастер [Jack of All Trades]"
4_16: "Разносторонний агент неостановим. [A versatile agent is an unstoppable agent.]"
4_17: "Не слишком убеждён [Not Quite Convinced]"
4_17: "Вы выбрали другой вариант. [You went for another option.]"
4_18: "Очень жаль. [What a Shame.]"
4_18: "Очень жаль. [What a Shame.]"
4_19: "Тихая гавань [safe Haven]"
4_19: "Встретьтесь со старыми союзниками. [You met up with old allies.]"
4_20: "Зайти и выйти [in and Out]"
4_20: "Уничтожьте Универсальный Конструктор избежав ненужных жертв. [You destroyed the Versalife UC without collateral damage.]"
4_21: "Плата за вход [Cover Charge]"
4_21: "Вы вырубили девочку у входа... поэтически. [You knocked out the door girl... poetically.]"
4_22: "Анонимный злодей 21го столетия [The Anonymous Gangbanger of the 21st Century]"
4_22: "Вероятно, вы что-то вроде него. [You must be some kind of standard.]"
4_23: "Свежие воспоминания [Recent Memories]"
4_23: "Посетите старый тайник. [Revisited an old secret.]"
4_24: "Предостережение [Precaution]"
4_24: "Дайте совет одному бизнесмену. [Gave some advice to an entrepreneur.]"
4_25: "Где твой смокинг? [Where's Your Tux?]"
4_25: "Стойте лицом к лицу с осведомителем. [Confronted an informant.]"
4_26: "Ммм... Вкусняшка [Mmm, Delicious]"
4_26: "Резкое послевкусие с дубовыми нотками. [A crisp aftertaste with a hint of oak.]"
4_27: "Диверсант [saboteur]"
4_27: "Перепрограммируйте всех роботов в морской верфи. [Reprogrammed all the bots at the Naval Shipyard.]"
4_28: "Песенка пропеллера пропета [My Biggest Fan!]"
4_28: "Вам, вероятно, потребуется эксперт по связям с общественностью. [it might need a spin doctor.]"
4_29: "Проникновение [infiltration Work]"
4_29: "Попадите на корабль Wall Cloud никого не убив и не оглушив. [sneak into the PRCS Wall Cloud without killing or knocking out anyone.]"
4_30: "Хороший поступок [A Good Deed]"
4_30: "Помогите союзнику. [Helped an ally.]"
4_31: "Взбрело в голову [Drug of the Mind]"
4_31: "Самые жесткие меры - самые безопасные. [The boldest measures are the safest.]"
5_0: "Раскопанные ужасы [unearthed Horrors]"
5_0: "Рискните спуститься в таинственные глубины. [Ventured in the deep unknown.]"
5_1: "Могильщик [Grave Digger]"
5_1: "Пополните кладбище телами. [Refilled the graveyard.]"
5_2: "Призыв к оружию [Call to Arms]"
5_2: "Ответьте на звонок телефона. [Answered the phone.]"
5_3: "Нарушитель закона [Arbitrary Laws]"
5_3: "Что есть личная жизнь? [What is privacy?]"
5_4: "Гарпия [Harpy]"
5_4: "Нейтрализуйте Агента Хелу (Agent Hela). [Neutralized Agent Hela]"
5_5: "Ржавые кости на свалке [Rusty Bones in the Junkyard]"
5_5: "Воспользуйтесь нестандартной тактикой против бывшего коллеги. [used unconventional tactics against an old colleague.]"
5_6: "Личные записи [Private Memoirs]"
5_6: "Поспорьте с механиком и донесите на него. [Confront and report a petty mechanic.]"
5_7: "Смиренная просьба [A Humble Request]"
5_7: "Передайте воспитаннику просьбу наставника. [brought a message from mentor to pupil.]"
5_8: "Бомба! [A Bomb!]"
5_8: "О, Господи! [Oh my god.]"
5_9: "Смещен [Replaced]"
5_9: "Сделайте то, что было бы этическим поступком. [Made what was probably the ethical choice.]"
5_10: "Вольтер [Voltaire]"
5_10: "Выслушайте всё, что может вам сказать Морфей (Morpheus). [Listen to everything Morpheus has to say.]"
5_11: "Отсутствие доверия [Loss of Trust]"
5_11: "Поспорьте с Эвереттом и убейте ДеБирса. [Confronted Everett and killed DeBeers.]"
5_12: "Хорошо быть снайпером [snipin's a Good Job]"
5_12: "Смерть всем роботам! [Death to all robots!]"
5_13: "Загрязнение и мутанты [Contamination and Mutants]"
5_13: "Испортите результаты теста в Вандерберге одним из тестовых субъектов Боба Пейджа. [Contaminated the Vandenberg tests with one of Page's subjects.]"
5_14: "Безнадежная, но пробивная [Desperate But Pushing]"
5_14: "Встретьтесь со старой знакомой. [Reunite with an old acquaintance.]"
5_15: "Ловкий малый [smooth Operator]"
5_15: "Спасите жизнь женщины. [saved a woman's life.]"
5_16: "Машина смерти [Killing Machine]"
5_16: "Анна Наварре гордилась бы вами. [Anna Navarre would be proud.]"
5_17: "Более продвинутая модель [The More Advanced Model]"
5_17: "Сделайте ещё один шаг вперёд. [Took another step forward.]"
5_18: "Контр-скрытая атака [Counter-Sneak-Attack]"
5_18: "Устройте засаду на засаду, что устроили на вас. [Ambush your own ambush.]"
5_19: "Никакого уважения [Lack of Respect]"
5_19: "Ой. [Ouch.]"
5_20: "Полностью готов [Fully Prepared]"
5_20: "У вас всё должно быть тип-топ, как зайдете в бункер Пейджа. [Enter Page's bunker in tip-top shape.]"
5_21: "Вопрос иного рода [Another Kind of Question]"
5_21: "Очутитесь на распутье. [Found yourself at a crossroads.]"
5_22: "В раздумьях [indecisive Preparations]"
5_22: "..."
5_23: "Блокировка [Lockdown]"
5_23: "Заблокируйте три двери Универсального Конструктора. [shut down every UC Page controls.]"
5_24: "Да будет так начертано [so Let It Be Written]"
5_24: "Да будет так сделано. [so let it be done.]"
5_25: "Дентон, J.C. Дентон [Denton, J.C. Denton]"
5_25: "Вы без проблем предаётесь удовольствию во время работы. [You have no trouble mixing business with pleasure.]"
5_26: "Прискорбные действия [Regrettable Actions]"
5_26: "Вам стоит пересмотреть свои жизненные приоритеты. [You might want to reconsider some of your life choices.]"
5_27: "Гтов к исплнению обязнстей! [Reporting for Duty Free]"
5_27: "Мандерли, вы так похожи на Мэлори Арчер... [Malory, Manderley, close enough.]"
5_28: "Всегда что-то новое [Always Something New]"
5_28: "Теперь вы нашли секретный код... [Now you found the secret code...]"
5_29: "Незащищённые данные [unsecure Data]"
5_29: "Пройдите игру не используя мультиинструменты (multitools). [Completed the game without using any multitools]"
5_30: "Взрывное вмешательство [Explosive Intrusion]"
5_30: "Пройдите игру не используя отмычки (lockpicks). [Completed the game without using any lockpicks]"
5_31: "Безграничное знание [unlimited Knowledge]"
5_31: "Пройдите игру не взламывая компьютеры и терминалы. [Completed the game without hacking any computers.]"
6_0: "Низкотехнологичные приращения [Low-Tech Augmentations]"
6_0: "Одновременно используйте все доступные предметы. [used every charged pickup at once.]"
6_1: "И всё равно много навыков [but Still Overskilled]"
6_1: "Пройдите игру с навыками на уровне 'Нетренирован' (Untrained). [Completed the game with all skills untrained.]"
6_2: "Пожарный [Emergency Extinguisher]"
6_2: "Огонь! [Fire!]"
6_3: "Вредная привычка [Violent Habit]"
6_3: "Курите до тех пор, пока не умрёте. [smoke to death.]"
6_8: "Ничто меня не остановит [Nothing to Stop Me]"
6_8: "Пройдите игру на уровне сложности Realistic (Реализм). [Completed the game on Realistic difficulty.]"
6_9: "Громоздкое пальто [baggy Coats]"
6_9: "Пройдите игру в режиме Trenchcoat. [Completed the game in Trenchcoat mode.]"
6_11: "Морское создание [Creature of the Sea]"
6_11: "Установите приращение 'Акваланг' (Aqualung) и прокачайте навык плавания (swimming) до максимального уровня. [Fully upgrade the Swimming skill and Aqualung augmentation.]"
6_14: "Покажи мне денежки [show Me The Money]"
6_14: "Накопите 10000 кредитов. [Accumulate 10,000 credits.]"
6_15: "Книголюб [bibliophile]"
6_15: "Прочитайте любую главу из каждой доступной книги. [Read one chapter from every book.]"
6_16: "Молчание гранат [silence of the LAMs]"
6_16: "Разберитесь с LAM... нестандартным способом. [Disarm a LAM...unconventionally.]"
6_17: "Насколько лояльна голодная турель? [How Loyal is a Hungry Turret?]"
6_17: "Кто у нас хорошая турелька? [Who's a good auto-targeting death machine?]"
6_18: "Дружественный огонь [Friendly Fire]"
6_18: "Заставьте одного противника убить другого. [Make an enemy kill one of their own.]"
6_19: "Призрак [spectre]"
6_19: "Убейте или вырубите противника, будучи замаскированным. [Kill or knock out an enemy while camouflaged or cloaked.]"
6_20: "Обсидиан [Obsidian]"
6_20: "Оглушите Коммандоса MJ12 (MJ12 Commando). [Knock out a Commando.]"
6_21: "Деликатное прикосновение [Delicate Touch]"
6_21: "Оглушите Мужчину в черном (MiB) или Женщину в черном (WiB). [Knock out a Man In Black or Woman In Black.]"
6_22: "Ксенофил [Xenophile]"
6_22: "Пройдите игру не убивая серых, гризелов, каркиан и их детенышей. [Complete the game without killing any Grays, Greasels, or Karkians.]"
6_23: "Серая Смерть [The Gray Death]"
6_23: "Вы представляли себе её несколько иной... [Not the kind you imagined.]"
6_25: "Арахнофобия [Arachnophobia]"
6_25: "Уничтожьте три гигантских паукобота. [Destroy 3 giant spiderbots.]"
6_26: "Перепутанные схемы [scrambled Circuits]"
6_26: "Используйте Кодовую гранату (Scramble grenade) на любого робота. [use a scrambler grenade on a bot.]"
6_29: "Непредусмотренное использование [unintended Use]"
6_29: "Её не планировалось использовать таким образом. [That wasn't meant for that.]"
6_31: "Правила природы [Rules of Nature]"
6_31: "Уничтожьте робота оружием ближнего боя. [Destroy a Military Bot using a low tech weapon.]"
7_3: "Орбитальная пушка [Orbital Cannon]"
7_3: "Уничтожьте врага внизу, находясь наверху. Ну, совсем-совсем наверху. [Eliminated an enemy from above. Really far above.]"
7_4: "Разоружение [Disarmed]"
7_4: "Заставьте врага уронить своё оружие. [Make an enemy drop their weapons.]"
7_5: "Приказ UNATCO #99009 [uNATCO Order 99009]"
7_5: "Потерять все конечности и выжить. [Lose all four limbs and survive.]"
7_6: "Некомфортно близок [Too Close For Comfort]"
7_6: "Вырубите дубинкой Серого. [Knock out a Gray with a baton.]"
7_7: "Железное тело [iron Body]"
7_7: "Воспользуйтесь медицинским ботом по максимуму. [Make the most of a medical bot.]"
7_8: "Ремонт электроники на скорую руку [Electronics Tinkerer]"
7_8: "Отключите камеру, панель звуковой сигнализации или лазерную систему в агрессивном стиле. [Aggressively disable an alarm, camera, or laser system.]"
7_9: "Дело мастера боится [Expert Usage]"
7_9: "Уничтожьте камеру, турель или панель сигнализации при помощи снайперской винтовки или меча. [Destroy a camera, turret, or alarm panel using a sniper rifle or low tech weapon.]"
7_10: "Анархия [Anarchy]"
7_10: "Сопротивляйтесь власти [Fight the power.]"
7_11: "Хот-дог [Hot Dog]"
7_11: "Чего-чего??? [What.]"
7_12: "Содовый вор [soda Stealer]"
7_12: "Вам захотелось напитка со вкусом апельсина. [You wanted orange.]"
7_13: "Игра 'Убей крота' [Whack-A-Mole]"
7_13: "Вы определенно убили крота. [Whacked a certain mole.]"
7_14: "0451"
7_14: "Посетите коммуникационный вагончик UNATCO при каждой возможности. [Visit the UNATCO COM VAN at every opportunity.]"
7_15: "Зал зеркал [Hall of Mirrors]"
7_15: "Ускользните от Уолтона Саймонса (Walton Simons) при каждой возможности [Evade Walton Simons at every opportunity.]"
7_16: "Двухочковый [sign Him Up]"
7_16: "Развлекитесь на площадке. [shoot some hoops.]"
7_17: "Носитель тяжелого оружия [Heavy Weapons Platform]"
7_17: "Одновременно держите в инвентаре всё доступное многоразовое тяжелое оружие. [Carry all of the non-disposable heavy weapons at once.]"
7_18: "Лазутчик [infiltrator]"
7_18: "Одновременно держите в инвентаре максимум мультиинструментов и отмычек. [Carry the maximum number of multitools and lockpicks.]"
7_19: "Во всеоружии [Ready for Action]"
7_19: "Одновременно держите в инвентаре максимум аптечек и батарей. [Carry the maximum number of medkits and biocells.]"
7_20: "Главное в инвентаре [inventory Priorities]"
7_20: "Одновременно держите в инвентаре все алкогольные напитки. [Carry every type of alcoholic drink at once.]"
7_21: "Дегустатор [Critic]"
7_21: "Съешьте, выпейте и выкурите всего как минимум по разу. [Eat, drink, and smoke one of everything.]"
7_22: "Граната, ложись! [Fire in the Hole]"
7_22: "Трах, бах, бум! [Crash, Clang, Boom.]"
7_24: "Забудь об этом, Дентон [Forget it, Denton]"
7_24: "Оставь позади. [Leave it behind.]"
7_25: "Совсем не проблема [Not a Challenge]"
7_25: "Пройдите игру на сложности Realistic (Реализм) в режиме Trenchcoat. [Completed the game on Realistic difficulty with reduced inventory.]"
7_26: "Полёты под градусом [Tipsy Flying]"
7_26: "Дайте пилоту то, что он желает. [Give a pilot what he wants.]"
7_27: "Услуга эскорта [Escort Mission]"
7_27: "Воспользуйтесь своими деньгами неэтичным способом. [use your money in unethical ways.]"
7_28: "Неэтилированное разрушение [unleaded Destruction]"
7_28: "Поддержите экологически чистые источники энергии. [support clean energy]"
7_29: "Узкий кругозор [Tunnel Vision]"
7_29: "Нет времени погружаться в дебри заговоров, примем их за чистую монету! [No time to look deep into the conspiracies, just take them at face value!]"
7_30: "Успеть на поезд [Catch the Train]"
7_30: "У вас любопытные приоритеты, Агент. [You have some interesting priorities, Agent.]"
7_31: "Смерть с небес [Death from Above!]"
7_31: "Раздавите кого-то насмерть. [Crush someone or something to death.]"
8_0: "Земноводный Агент [Amphibiously Augmented Agent]"
8_0: "Полностью улучшите приращение 'Акваланг' (Aqualung).[Fully upgrade aqualung augmentation.]"
8_1: "Непроницаемая кожа [impermeable Skin]"
8_1: "Полностью улучшите приращение 'Баллистическая защита' (Ballistic Protection). [Fully upgrade ballistic protection augmentation.]"
8_2: "Человек-невидимка [The Invisible Man]"
8_2: "Полностью улучшите приращение 'Маскировка' (Cloak). [Fully upgrade cloak augmentation.]"
8_3: "Волшебный удар [Warlock Punch]"
8_3: "Полностью улучшите приращение 'Боевая сила' (Combat Strength). [Fully upgrade combat strength augmentation.]"
8_4: "Режим Матрица [Matrix Mode]"
8_4: "Полностью улучшите приращение 'Агрессивная Система Защиты' (Aggressive Defense System). [Fully upgrade aggressive defensive system augmentation.]"
8_5: "БПЛА, управляемый мозгом [Mind-Controlled UCAV]"
8_5: "Полностью улучшите приращение 'Дрон-Шпион' (Spy Drone). [Fully upgrade the spydrone augmentation.]"
8_6: "Мистер Фарадей, я полагаю? [Mr. Faraday, I Presume?]"
8_6: "Полностью улучшите приращение 'Э/м защита' (EMP Shield). [Fully upgrade the EMP shield augmentation.]"
8_7: "Освинцованный кератин [Leaded Keratin]"
8_7: "Полностью улучшите приращение 'Устойчивость к среде' (Environmental Resistance). [Fully upgrade the environmental resistance augmentation.]"
8_8: "Услуга за услугу [Quid Pro Quo]"
8_8: "Полностью улучшите приращение 'Регенерация' (Regeneration). [Fully upgrade reeneration augmentation.]"
8_9: "Экономная энергия [Economic Energy]"
8_9: "Полностью улучшите приращение 'Рециркулятор энергии' (Power Recirculator). [Fully upgrade the power re-circulator augmentation]"
8_10: "Цифровой призрак [Digital Ghost]"
8_10: "Полностью улучшите приращение 'Невидимость для радара' (Radar Transparency). [Fully upgrade the radar transparency augmentation]"
8_11: "Единый с элементами [One With The Elements]"
8_11: "Полностью улучшите приращение 'Энергетическая защита' (Energy Shield). [Fully upgrade the energy shield augmentation.]"
8_12: "Ниндзя [Ninja]"
8_12: "Полностью улучшите приращение 'Бесшумное движение' (Run Silent). [Fully upgrade the run silent augmentation.]"
8_13: "У меня на прицеле [in My Sights]"
8_13: "Полностью улучшите приращение 'Нацеливание' (Targeting). [Fully upgrade the targeting augmentation.]"
8_14: "Моё зрение улучшено [My Vision Is Augmented]"
8_14: "Полностью улучшите приращение 'Улучшенное зрение' (Vision Enhancement). [Fully upgrade the vision enhancement augmentation.]"
8_15: "Сфокусирован на главном задании [Primary Objective Focus]"
8_15: "Террористы на моей территории? Дайте мне три минуты. [Terrorists on my soil? Give me three minutes.]"
8_16: "Практика ведёт к совершенству [Practice Makes Perfect]"
8_16: "Регулярно проверяйте свои навыки стрельбы. [Test your skills on the shooting range each time.]"
8_17: "Я не трус! [i'm No Coward!]"
8_17: "Я всего лишь хотел увидеть твои навыки воочию... [i just wanted to see your skill...]"
8_18: "Теперь здесь я капитан! [i'm the Captain Now]"
8_18: "Глядите на меня. ГЛЯДИТЕ! [Look at me. LOOK AT ME.]"
8_19: "Новая эра [A New Age]"
8_19: "При помощи насилия введите этот мир в новую эру. [bring the world into the new age violently.]"
8_20: "Deus Ex"
8_20: "Станьте единым со всем вокруг. [became one with everything.]"
8_21: "Invisible War"
8_21: "Битвы, коих не видно - самые важные [The unseen battles are the most important.]"
8_22: "Human Revolution"
8_22: "Отлично используйте своё ценное время. [A great use of precious time.]"
8_23: "The Fall"
8_23: "Испытайте теорию гравитации на тестовом субъекте. [Test the theory of gravity with a test subject.]"
8_24: "Mankind Divided"
8_24: "Разделённое человечество. Разрубленное на куски. [sliced and diced.]"
8_25: "Костёр [Camp Fire]"
8_25: "Не самый этичный способ приготовить мясцо на костре [Not the most ethical way to cook marshmallows.]"
8_26: "Хорошее начало [Off to a Great Start]"
8_26: "Убить Кадета Винслоу (Private Winslow) во время тренировки. [Kill Private Winslow in training.]"
8_27: "Божественная экспресс доставка [Deus Express Delivery]"
8_27: "Преодолейте все трудности и доставьте остывшую пиццу. [Overcome great difficulty to deliver a cold pizza.]"
8_28: "Вежливый солдат [Civil Soldier]"
8_28: "Посоветуйте людям пойти учиться. [Tell people to educate themselves.]"
8_29: "Поставка и сбыт [supply and Demand]"
8_29: "Покупайте наркотики, продавайте наркотики. [buy drugs, sell drugs.]"
8_30: "Оружие разных веков [Weapons Through the Ages]"
8_30: "Владейте мечом из каждой эры человечества. [Carry a sword from each era of man.]"
8_31: "С иголочки [Decked Out]"
8_31: "Владейте оружием с лазером, снайперским прицелом и глушителем. [Own a weapon with a scope, laser, and silencer.]"
9_0: "Самодостаточный [self Sufficient]"
9_0: "Пройдите игру не используя медицинские боты для восстановления жизни и без перезарядок у ремонтных ботов. [Finish the game without healing using a medical bot or recharging from a repair bot. ]"
9_1: "Неизбежная жертва [The Unavoidable Sacrifice]"
9_1: "Пройдите игру лишь с одной определенной смертью на вашей совести. [Finish the game with only a single, particular kill on your conscience.]"
9_2: "Я разлил свой напиток [i Spill My Drink]"
9_2: "Вы разлили свой напиток. [spilled your drink.]"
9_3: "Око за око [Eye for an Eye]"
9_3: "Убейте противника в тот же момент, в который он убивает вас. [Killed an enemy as they killed you.]"
9_4: "Эта знакомая мелодия [That Familiar Tune]"
9_4: "Та-да-да-да-да, та да... да-да-да... [Doo-do-do-do-doo.]"
9_5: "Божественная палач-машина [Deus Executioner Machina]"
9_5: "Заставьте одного робота уничтожить другого. [Have one robot destroy another.]"
9_6: "Поединок судеб [Duel of the Fates]"
9_6: "En garde!"
9_7: "Высокотехнологическая война [High Tech War]"
9_7: "Выстрелите плазмой, при этом уворачиваясь от неё. [shoot plasma while dodging plasma.]"
9_8: "Конкурс смеха [Laughing Contest]"
9_8: "Поставьте себя на другую сторону в этой неловкой беседе. [Place yourself in the other side of an awkward conversation.]"
9_9: "Долой государство [smash The State]"
9_9: "Терроризируйте антитеррористическую организацию изнутри [Terrorise the anti-terrorist coalition from within.]"
9_10: "Упокоен [Laid to Rest]"
9_10: "Ваш высокотехнологичный брат похоронен в древнем склепе. [buried your high-tech brother in an ancient tomb.]"
9_11: "Да здравствует Франция![Vive la France]"
9_11: "Détruisez et tuez tout ce que vous voyez, y compris Michel, c'est une obligation."
9_12: "Черный ястреб сбит [black Hawk Down]"
9_12: "Вы не научились подозрительности, что повлекло тяжёлые последствия. [Continue to be too stubborn to learn and suffer real consequences.]"
9_13: "Один особенный человек [The One Augmented Man]"
9_13: "Украдите валяющуюся без дела монтировку. [stole the one free crowbar.]"
9_14: "Жестокая любовь [Tough Love]"
9_14: "Найдите оружие-прототип Assault Heartgun [Locate the prototype assault heartgun.]"
9_15: "Пушка [boomstick]"
9_15: "Модифицируйте обрез (Sawed-off shotgun), чтобы в него помещалось 9 патронов. Modify a sawed-off shotgun to have 9 shells."
9_16: "Полная коллекция [Complete Collection]"
9_16: "Соберите разноцветую коллекцию модификаторов оружия. [Carry a colourful collection of weapon modifications.]"
9_17: "Сброс к заводским настройкам [Factory Reset]"
9_17: "Успешно оглушите Уолтона Саймонса [successfully knock out Walton Simons.]"
9_18: "Давид и Голиаф [Goliath]"
9_18: "Отключите военного робота при помощи PS20. [successfully disable a military bot using a PS20.]"
9_19: "Выручай! [bail Out!]"
9_19: "Обрушьте вертолет на врагов в режиме Выживание [Crash a helicopter into an enemy in survival.]"
9_20: "Не так быстро, J.C. [Not So Fast, J.C.]"
9_20: "Разберитесь с проблемой на Острове Свободы, не поговорив с Полом. [beat Liberty Island without talking to Paul.]"
9_21: "[Clone Wars]"
9_21: "[Kill a copy of yourself.]"
9_22: "[You're a Complete Jackass]"
9_22: "[Kill a certain person by dooming them to their fate, while they watch.]"
9_23: "[Grand Host]"
9_23: "[Have the perfect body for your host.]"
9_24: "Вперед [Go]"
9_24: "По прибытии на базу добудьте схемы из Океанической лаборатории за 20 минут реального времени. [upon arriving at the base, get the schematic from the Ocean Lab UC within 20 (real time) minutes.]"
9_25: "Штурм [breach]"
9_25: "По прибытию в верфь затопите корабль и уберитесь с него за 15 минут реального времени. [upon arriving at the dockyard, sink the ship and leave within 15 (real time) minutes.]"
9_26: "Смерть в течение суток [Dead Within 24 Hours]"
9_26: "Пройдите игру за 24 часа реального времени [upon starting the game, beat it within 24 real time hours.]"
9_27: "Моё зрение слишком улучшено [My Vision is Too Augmented]"
9_27: "Совершите 10 убийств при помощи приращения AimBot [Gain 10 kills with the AimBot augmentation.]"
9_28: "[Petty Theft]"
9_28: "[Grab a free soda or candy bar from a vending machine.]"
9_29: "Просто и ясно [Plain and Simple]"
9_29: "Пройдите игру не модифицируя оружие. [Complete the game without modifying a single weapon.]"
9_30: "Без улик [No Proof]"
9_30: "Пройдите игру не попадаясь на камеры наблюдения. [Complete the game without alerting a security camera.]"
9_31: "Сострадание к убогим [Pity Upon Pity]"
9_31: "Нелетально разберитесь с Адептом 34501. [Deal with Adept 34501, but not lethally.]"
11_0: "Нетрадиционная Эвтаназия [unconventional Euthanasia]"
11_0: "Убейте того, кто об этом просит. [Kill a beggar.]"
11_1: "[The Most Silent Way]"
11_1: "[use the GEP gun take-down.]"
11_2: "Искатель [Exploration Domination]"
11_2: "На любой сложности игры найдите все 75 коллекционных предметов в режиме игры 'Collectables Mode'. [On any difficulty, find all 75 collectables in collectables mode.]"
11_3: "Джентельменское соглашение [A Gentleman's Agreement]"
11_3: "Оглушите Гюнтера Херманна [successfully knock out Gunther Hermann.]"
11_4: "Пойман с поличным [Caught Dead Handed]"
11_4: "Вас заметили с телом на плечах. [Get noticed by the enemy while carrying a body.]"
11_5: "[Premature Celebration]"
11_5: "[Kill an enemy with their own rockets/grenades.]"
11_6: "[Heavy Duty]"
11_6: "[use a big weapon on a big organic enemy.]"
11_7: "Перекемперил [Out Sniped]"
11_7: "Убейте снайпера из снайперской винтовки. [Kill a sniper with your own sniper.]"
11_8: "Месть с того света [Post-Mortem Revenge]"
11_8: "Убейте врага гранатой после того, как вы умерли. [Kill an enemy with your grenade after you've already died.]"
11_9: "Разные намерения [Different Intentions]"
11_9: "Убейте арбалетчика из мини-арбалета. [Kill an enemy using a mini-crossbow with a mini-crossbow.]"
11_10: "Удивительные поступки [surprising Performance]"
11_10: "Совершите убийство под кайфом. [Kill an enemy while highly drugged.]"
11_11: "Окопный бой [Foxhole]"
11_11: "Убейте 5 врагов одной 20мм гранатой (20mm HE Ammo). [Kill five enemies with a single 20mm HE grenade.]"
11_12: "Последняя пуля, последний шанс [Last Bullet, Last Chance]"
11_12: "Убейте кого-то последней имеющейся пулей. [Kill someone using the last bullet in your weapon.]"
11_13: "Это война! [This Is War!]"
11_13: "Пройдите игру никого не оглушая. [beat the game without knocking out anyone.]"
11_14: "Экстренный щит [Emergency Shields]"
11_14: "Выживите во время атаки врага благодаря приращению 'Энергетическая защита' (Energy Shield). [survive an attack due to the energy shield augmentation.]"
11_15: "Экстренная защита [Emergency Protection]"
11_15: "Выживите во время атаки врага благодаря приращению 'Баллистическая защита' (Ballistic Protection). [survive an attack due to the ballistic protection augmentation.]"

 

Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий

 

80+ Hawk:Sniping's a Good Job: Mostly because the achievement is about destroying the robots before entering the building, so you're likely to snipe them with a GEP gun from the roof

Ага, теперь понял.

 

 

 

У Алекса перевелено как "Луи Пен", так что имя останется тем же пока.

 

Я согласен с тем, чтобы ради цельности перевода часть исправлений подождала до полного перевода самой игры. Но всё же пока замечу, что Louis Pan - Пань или Пан, но никак не Пен. Как и доктор Рейес - Хайме, а не Джейми.

 

Вот правки по списку. Пометки ! и ? означают то же самое, что раньше. # - это просто правки пунктуации с орфографией. * - достижения, у которых перевода не было.

 

 

? 1_3: "Пользуйся головой [use Your Head]" (Но вопрос в том, какая тут связь с опасными средами?)

 

1_24: "Сверхзвуковой Звуковой удар [sonic Boom]"

 

1_26: "Не позволяй себе забивать голову Не бери в голову [Don't Let It Go To Your Head]"

 

1_30: "Вы предпочли нажать на курок открыть огонь в ситуации с Лео Голдом. [You exercised your trigger finger with Leo Gold.]"

 

3_2: "Черный ход Тайник [backdoor]"

3_2: "Найдите потайную комнату потайное помещение в штаб-квартире UNATCO. 

 

# 3_14: "Игра в дартс [A Game of Darts]"

3_14: "Найдите тайник в аэропорту. [Found a hidden cache.]" (уточнил)

 

? 4_2: "Настоящий упрямец [A Real Hardass]" Может, "Крепкий орех"?

(вообще, это очередная цитата:

Саймонс: Splendid. You did our dirty work for us.
Дентон: Figured he was your type, a real hard-ass.)

! 4_2: "Нейтрализуйте Мандерли, несмотря на его благие намерения усилия. [Neutralized Manderley, despite his best efforts.]" (он же нас убить пытается)

 

4_12: "Вы крайне подозрительны склонны к подозрениям, Агент. [You have a suspicious mind, Agent.]"

 

4_13: "Паранойя к добру не приводит К паранойе легко привыкнуть, Агент. [Paranoia can be addictive, Agent.]"

 

4_14: "Найдите сокровище в затопленной части Канал Роуд и присвойте его. [Plundered the Canal Road Tunnel for rare treasure.]"

 

? 4_20: "Зайти и выйти Вошёл и вышел [in and Out]"

4_20: "Уничтожьте УК Versalife, избежав ненужных жертв. [You destroyed the Versalife UC without collateral damage.]"

 

4_22: "Анонимный злодей 21 столетия [The Anonymous Gangbanger of the 21st Century]"

4_22: "Вероятно, вы что-то вроде него стандарта. [You must be some kind of standard.]"

(это всё цитаты из Malkavian mod'а)

 

4_23: "Посетите Загляните в старый тайник. [Revisited an old secret.]"

 

4_25: "Где твой смокинг? [Where's Your Tux?]" (подозреваю, тут какая-то игра слов или отсылка?)

! 4_25: "Стойте лицом к лицу с осведомителем Раскройте / Разоблачите информатора/осведомителя/шпика. [Confronted an informant.]"

 

4_28: "Вам, вероятно, потребуется эксперт по связям с общественностью. [it might need a spin doctor.]" Просто напишем "Уничтожить огромный вентилятор"

 

4_29: "Попадите Проберитесь на корабль судно Wall Cloud, никого не убив и не оглушив. [sneak into the PRCS Wall Cloud without killing or knocking out anyone.]"

 

? 5_7: "Передайте воспитаннику ученику просьбу наставника. [brought a message from mentor to pupil.]"

 

? 5_9: "Сделайте то, что было бы этическим поступком этично. [Made what was probably the ethical choice.]"

 

5_13: "Испортите результаты теста тест в Вандерберге Ванденберге одним из субъектов Пейджа. [Contaminated the Vandenberg tests with one of Page's subjects.]"

 

! 5_23: "Заблокируйте три двери Универсального Конструктора Отключите все три УК Пейджа в Зоне 51. [shut down every UC Page controls.]"

 

# 5_29: "Пройдите игру, не используя мультиинструменты (multitools). [Completed the game without using any multitools]"

 

# 5_30: "Пройдите игру, не используя отмычки (lockpicks). [Completed the game without using any lockpicks]"

 

# 5_31: "Пройдите игру, не взламывая компьютеры и терминалы. [Completed the game without hacking any computers.]"

 

6_0: "Низкотехнологичные приращения [Low-Tech Augmentations]"

! 6_0: "Одновременно используйте все доступные предметы расходуемые приспособления. [used every charged pickup at once.]"

 

# 6_22: "Пройдите игру, не убивая серых, гризелов, каркианов и их детенышей. [Complete the game without killing any Grays, Greasels, or Karkians.]" (всё-таки "каркианы" должны склоняться)

 

# 6_26: "Используйте кодовую гранату (Scramble grenade) на любого робота. [use a scrambler grenade on a bot.]"

 

7_14: "Посетите коммуникационный вагончик пункт UNATCO при каждой возможности. [Visit the UNATCO COM VAN at every opportunity.]"

 

7_31: "Раздавите кого-то или что-то насмерть. [Crush someone or something to death.]"

 

# 8_0: "Земноводный агент [Amphibiously Augmented Agent]"

 

8_23: "Испытайте Проверьте теорию гравитации на тестовом субъекте. [Test the theory of gravity with a test subject.]"

 

9_0: "Пройдите игру, не используя медицинские боты для восстановления жизни и без перезарядок у ремонтных ботов Пройдите игру без лечения и перезарядки с помощью ботов. [Finish the game without healing using a medical bot or recharging from a repair bot. ]" (укоротил)

 

? 9_13: "Один особенный человек [The One Augmented Man]" Тогда, может, и правда напишем "Джей-Си Фримен" для очевидности?

 

* 9_21: "[Clone Wars]" Войны клонов

* 9_21: "[Kill a copy of yourself.]" Убейте свою копию (хотя я не понимаю, как это)

 

* 9_22: "[You're a Complete Jackass]" Ты - полный кретин

* 9_22: "[Kill a certain person by dooming them to their fate, while they watch.]" Самому воспользоваться "Амброзией" на глазах у Дауда

 

* 9_23: "[Grand Host]" В здоровом теле - здоровый дух (?)

* 9_23: "[Have the perfect body for your host.]" Будьте полностью здоровы перед соединением с ИИ

Это если я верно понял суть ачивки. Но тут надо уточнить.

 

9_24: "Вперед [Go]" Быстро! / Живо!

 

* 9_28: "[Petty Theft]" Воришка

* 9_28: "[Grab a free soda or candy bar from a vending machine.]" Стащите из автомата бесплатную банку содовой или шоколадку

 

# 9_29: "Пройдите игру, не модифицируя оружие. [Complete the game without modifying a single weapon.]"

 

# 9_30: "Пройдите игру, не попадаясь на камеры наблюдения. [Complete the game without alerting a security camera.]"

 

11_0: "Нестандартная эвтаназия [unconventional Euthanasia]"

 

* 11_1: "[The Most Silent Way]" Самый тихий способ

* 11_1: "[use the GEP gun take-down.]" Оглушите противника/кого-нибудь геп-пушкой/гепганом

(кстати, это тоже отсылка к Malkavian Mod'у)

 

11_4: "Вас заметили с телом на плечах при переноске тела. [Get noticed by the enemy while carrying a body.]"

 

* 11_5: "[Premature Celebration]" Не говори "гоп"...

* 11_5: "[Kill an enemy with their own rockets/grenades.]" Убить врага его собственной ракетой или гранатой

 

* 11_6: "[Heavy Duty]" Тяжёлый режим / Мощная штука

* 11_6: "[use a big weapon on a big organic enemy.]" Используйте крупное оружие против крупной органики

 

# 11_13: "Пройдите игру, никого не оглушая. [beat the game without knocking out anyone.]"

 

Изменено пользователем SpOdys
Ссылка на комментарий

Обработал, спасибо)

 

 

Смотрю, некоторые описания ачивок поменялись с момента самого первого перевода в начале года)


1_3: "Пользуйся головой [use Your Head]". Поменял на "Шевели мозгами"
Hawk: Can't remember, sorry
Hawk: I guess just "Use Your Head" > Be Smart > Use items to get through areas?


1_24 "Звуковой удар [sonic Boom]" мне не очень понравилось
Sonic - по мимо всего прочего имеющий скорость звука.
Игрок двигается быстро и высокго прыгает - "Сверхзвуковой удар" лучше передаёт скорость

1_26 + (забыл внести в основной файл перевода)

1_30 +

3_2 +

3_14 лишние объяснения не надо добавлять) если разработчики не посчитали нужным, значит не надо)

4_2 A Real Hardass]
у Алекса довльно дословно переведено)) Он был похож на тебя,настоящий бронезадый

на Урбане
A hardass or hard ass is someone who is very authoritative or who appears to be such. This type of person will have his or her own way and expects the respect and co-operation of others.

На Оксфорде
A tough, uncompromising person.

Крепкий орешек немного незвучит
поставлю пока Бескомпромиссный

описание поменял, но все-равно как-то криво звучит)


4_12 +
4_13 +
4_14 +
4_20 +

4_22 Каким-то нечеловеческим языком описание дано (Вероятно, вы что-то вроде стандарта.)
Анонимный злодей 21го столетия
Вы как раз подходите под это описание

4_23 +
4_25 + Разоблачите информатора

4_28 [it might need a spin doctor.]
"Уничтожить огромный вентилятор" не годится, т.к. сильно отсебятина)
поставил более нейтральный вариант: "Им наверняка понадобится специалист по вентиляторам."

4_29 +
5_7 +
5_9 +

5_13 Испортите результаты тест в Ванденберге одним из субъектов Пейджа
>
Испортите опыты в Ванденберге при помощи одного из подчинённых Пейджа. [Contaminated the Vandenberg tests with one of Page's subjects.]

! 5_23: "Отключите все три УК Пейджа в Зоне 51. [shut down every UC Page controls.]"
Тут сложно, т.к. в игре просто закрываем двери, через которые проходят монстры, и они тупо собираются у закрыйтой двери
Кроме того "shut down" это также "закрыть"
Кроме того я против сокращения УК, первая ассоция - это Уголовный Кодекс))
Пока поставил такой вариант (почти дословно)
Разберитесь с каждым Универсальным Конструктором, которых контролирует Пейдж.

5_29 +
5_30 +
5_31 +
6_0 +
6_22 +
6_26 +

7_14 + не очень понравилось 'пункт', но пусть будет, 0451 однозначно напоминает где это

7_31+
8_0 +
8_23 +

9_0 пускай лучше детальнее, т.к. это ограничение на всю игру, чтобы небыло лишних вопросов и недоразумений
Пройдите игру без лечения у медицинского бота и перезарядки энергии у ремонтного.

9_13 не надо "Джей-Си Фримен" Полностью менять название ачивки - отсебятина ) намеков имхо более чем достаточно)

9_21 +
9_22: "[Kill a certain person by dooming them to their fate, while they watch.]" Самому воспользоваться "Амброзией" на глазах у Дауда
На глазах у определенной персоны, обреките её на верную смерть.

9_23: "[Grand Host]" В здоровом теле - здоровый дух (?)
* 9_23: "[Have the perfect body for your host.]" Будьте полностью здоровы перед соединением с ИИ
как тут закручено)) И ведь совершенно не спойлерят этим описанием ачивки, и в то же время есть намёк на суть ачивки.))
требуется 100% хп и 100% энергии для ачивки, проверил уже. Host имеет много значений, включая программу
Величественная программа
Предстаньте перед процессом интеграции в идеальном состоянии.

9_24 +
9_28 +
9_29 +
9_30 +
11_0 +

11_1 +
Оглушите кого-нибудь при помощи ракетницы (GEP).

11_4 +

11_5 Преждевременная радость

11_6 может лучше Сверхмощный ?

 

 

Текущий список

 

1_1: "Мастер-компьютерщик [super Computer Manipulator]"
1_1: "Полностью улучшите навык 'Компьютер' (Computer). [Mastered the Computer skill.]"
1_2: "Маленькая взрывчатка, большой урон [small Explosive, Powerful Punch]"
1_2: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Подрывное' (Weapons: Demolitions). [Mastered the Demolitions skill.]"
1_3: "Шевели мозгами [use Your Head]"
1_3: "Полностью улучшите навык 'Тренировка на выживание' (Environmental Training). [Mastered the Environmental Training skill.]"
1_4: "Медвежатник [safecracker]"
1_4: "Полностью улучшите навык 'Взлом замков' (Lockpicking). [Mastered the Lockpicking skill.]"
1_5: "Белый хакер [White Hat]"
1_5: "Полностью улучшите навык 'Электроника' (Electronics). [Mastered the Electronics skill.]"
1_6: "Боевой доктор [War Doctor]"
1_6: "Полностью улучшите навык 'Медицина' (Medicine). [Mastered the Medicine skill.]"
1_7: "Стремительный, как дельфин [swift as a Dolphin]"
1_7: "Полностью улучшите навык 'Плавание' (Swimming). [Mastered the Swimming skill.]"
1_8: "Мобильный танк [Mobile Tank]"
1_8: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Тяжелое' (Weapons: Heavy). [Mastered the Weapons: Heavy skill.]"
1_9: "Познакомимся поближе [up Close and Personal]"
1_9: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Холодное' (Weapons: Low-Tech). [Mastered the Weapons: Low Tech skill.]"
1_10: "Мастер осмотрительности [Master of Discretion]"
1_10: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Пистолет' (Weapons: Pistol). [Mastered the Weapons: Pistol skill.]"
1_11: "Профессиональный солдат [Professional Soldier]"
1_11: "Полностью улучшите навык 'Оружие: Винтовка' (Weapons: Rifle). [Mastered the Weapons: Rifle skill.]"
1_12: "Лицензированный агент [Licensed Agent]"
1_12: "Поднимите три навыка до максимального уровня. [Mastered three skills at once.]"
1_13: "Лучший из лучших [best of the Best]"
1_13: "Поднимите пять навыков до максимального уровня. [Mastered five skills at once.]"
1_14: "Скряга [scrooge]"
1_14: "Имейте 10000 неиспользованных очков навыка. [Accumulate 10,000 unspent skill points.]"
1_15: "Новинка [That's New]"
1_15: "Найдите новую игрушку. [Found a new toy.]"
1_17: "Улучшаемся [Getting an Upgrade]"
1_17: "При первой же возможности установите приращение. [installed an augmentation at the first available opportunity.]"
1_18: "Чистота прежде всего [Purity First]"
1_18: "До самого конца сопротивляйтесь культу машин. [Resisted the cult of the machine through to the bitter end.]"
1_19: "Моё тело улучшено [My Body is Augmented]"
1_19: "Полностью улучшите приращение. [Fully upgrade an augmentation.]"
1_20: "Полностью вооружен [Fully Loaded]"
1_20: "Установите приращение в каждый слот. [Fill every possible augmentation slot.]"
1_21: "Улучшения, версии, функциональность. [upgrades, Versions, Functionality]"
1_21: "Полностью улучшите четыре приращения. [Fully upgrade four augmentations.]"
1_22: "Призрак-машина [Ghost is the Machine]"
1_22: "Одновременно установите приращения 'Маскировка' (Cloak) и 'Невидимость для радара' (Radar Transparency). [install both the Cloak and Radar Transparency augmentations.]"
1_23: "Силач [Muscle Man]"
1_23: "Полностью улучшите приращение 'Микрофибральные мышцы' (Microfibral Muscle). [Fully upgrade the Microfibral Muscle augmentation.]"
1_24: "Сверхзвуковой удар [sonic Boom]"
1_24: "Полностью улучшите приращение 'Повышение скорости' (Speed Enhancement). [Fully upgrade the Speed Enhancement augmentation.]"
1_25: "Всё, что есть - это шоколадка [All I Have is a Candy Bar]"
1_25: "Найдите спрятанную шоколадку во время тренировки. [Find the hidden candy bar in the training level.]"
1_26: "Не бери в голову [Don't Let It Go To Your Head]"
1_26: "Найдите секретную комнату во время тренировки. [Find the secret location in the tutorial.]"
1_27: "Это что, арест? [AM I BEING DETAINED]"
1_27: "Напомните NSF о том, что UNATCO - силы правопорядка. [Reminded the NSF that UNATCO is a police force.]"
1_28: "Никакого уважения к властям [No Regard For Authority]"
1_28: "Как можно раньше заполучите штурмовую автоматическую винтовку. [Obtain an assault rifle at the earliest possible opportunity.]"
1_29: "В соответствии с приказом [As Ordered]"
1_29: "Вы проявили сдержанность в ситуации с Лео Голдом. [You exercised restraint with Leo Gold.]"
1_30: "Пересечь черту [Over The Line]"
1_30: "Вы предпочли открыть огонь в ситуации с Лео Голдом. [You exercised your trigger finger with Leo Gold.]"
1_31: "Смена настроения [Change of Heart]"
1_31: "Инцидент с Лео Голдом будет доложен и расследован, агент. [This incident will be noted and logged, Agent.]"
3_0: "Лает, но не кусает [All Bark, No Bite]"
3_0: "Вы выбрали четвертый вариант. [You took a fourth option.]"
3_1: "Неподобающее наблюдение [indiscriminate Surveillance]"
3_1: "В академии ничего не рассказывали касательно права на неприкосновенность личной жизни. [They didn't cover privacy at the academy.]"
3_2: "Тайник [backdoor]"
3_2: "Найдите потайное помещение в штаб-квартире UNATCO. [Find a hidden crawlspace in UNATCO HQ.]"
3_3: "Как непрофессионально [How Unprofessional.]"
3_3: "Вы убили Шеннон. Да что она такого вам сделала? [You killed Shannon. What did she ever do to you?]"
3_6: "Ангел-хранитель [Guardian Angel]"
3_6: "Помогите Сандре Рентон избежать опасности. [Keep Sandra Renton out of danger.]"
3_7: "Какая нелепая смерть [What a Rotten Way to Die]"
3_7: "Ну просто... э-э-э... отлично. [That's, uh, great.]"
3_8: "Генетическая работа [Genetics Work]"
3_8: "Помогите человеку в сложной ситуации. [Helped a man in a difficult situation.]"
3_9: "Подземные секреты [underground Secrets]"
3_9: "Прочитайте о секрете, что позволит вам пробраться к тайной общине. [Read the secret to get into a hidden community]"
3_10: "Хе-хе [Heh Heh]"
3_10: "Заставьте J.C. засмеяться. [Made JC laugh.]"
3_11: "Вопреки всем протоколам [Against Protocol]"
3_11: "Купите фермент у наркодилера. [bought zyme from a drug dealer.]"
3_12: "Никаких излишних рисков [No Unnecessary Risks]"
3_12: "Вы великодушно пощадили NSF. [You courteously spared the NSF.]"
3_13: "Подслушиватель [Wiretapper]"
3_13: "Подслушайте приватный телефонный разговор. [intrude on a private phone call.]"
3_14: "Игра в дартс [A Game of Darts]"
3_14: "Найдите тайник. [Found a hidden cache.]"
3_15: "Скептик [Nonbeliever]"
3_15: "Серьезно разозлите своего брата. [You made your brother genuinely angry.]"
3_16: "Нарушая правила [breaking the Rules]"
3_16: "Содержательно побеседуйте с Хуаном Лебедевым. [Had a meaningful conversation with Juan Lebedev.]"
3_17: "Преданный организации [Company Man]"
3_17: "Поступите так, как было приказано. [You did as you were told.]"
3_19: "Глазом не моргнув [Didn't Blink an Eye]"
3_19: "Вы даже не моргнули. Впрочем, как и она. [You didn't blink. Neither did she.]"
3_20: "Проваливай отсюда, Дентон [Get the Hell Out of Here, Denton]"
3_20: "Вы сделали нечто, что вероятно делать не следовало. [Did something you probably weren't supposed to do.]"
3_21: "Господи Иисусе, Дентон [Jesus Christ, Denton]"
3_21: "Вы сделали нечто, что уж точно делать не следовало. [Did something you really weren't supposed to do.]"
3_24: "Дом, милый дом [Home Sweet Home]"
3_24: "Действуйте вопреки протоколу и вооружите гражданского. [Went against protocol and armed a civilian.]"
3_25: "Преданность коалиции [Company First]"
3_25: "Заявите Полу, что вы не террорист. [Assert to Paul that you are not a terrorist.]"
3_26: "Преданность семье [Family First]"
3_26: "Очень доходчиво поясните UNATCO о своих приоритетах. [Made it abundantly clear to UNATCO where your priorities lie.]"
3_27: "Думающий на шаг вперед [Forward Thinker]"
3_27: "Распланируйте наперёд не самое приятное дело. [Planned ahead for some unpleasant business.]"
3_28: "Сокрушенный [Overwhelmed]"
3_28: "Сдайтесь Гюнтеру в Баттери Парк. [surrendered to Gunther in Battery Park.]"
3_29: "Самонадеянный [Overconfident]"
3_29: "Дайте Гюнтеру бой в Баттери Парк. [Gave Gunther a fight in Battery Park.]"
3_30: "Одиночная миссия [solo Mission]"
3_30: "Самодостаточность - нежелаемое достоинство. [self-sufficiency is an unwanted virtue.]"
3_31: "Братья по оружию [brothers in Arms]"
3_31: "Не смотря на трудности, дела наладились. [Against the odds, things turned out OK.]"
4_0: "Медная проводка [Copper Wiring]"
4_0: "Разрушьте ожидания вашего партнера. [subverted your partner's expectations.]"
4_1: "Жестокий аргумент [brutal Argument]"
4_1: "Заговорите агента до смерти. [Talk an agent to death.]"
4_2: "Бескомпромиссный [A Real Hardass]"
4_2: "Нейтрализуйте Мандерли, не смотря на его усилия. [Neutralized Manderley, despite his best efforts.]"
4_3: "Никаких извинений [No Excuses]"
4_3: "Убейте Мандерли прежде, чем он успеет сказать хоть что-то. [You killed Manderley before he could get word in.]"
4_4: "Есть куда пойти, есть чем заняться [Places to Go, Things to Do]"
4_4: "Дайте Мандерли шанс выжить. [You gave Manderley a chance to live.]"
4_5: "Кого не подозревали [unsuspected Agent]"
4_5: "Найдите вора в UNATCO. [Discover the Thief at UNATCO.]"
4_6: "Рука помощи [Helping Hand]"
4_6: "Помогите заключенному, собрату по несчастью. [Helped a fellow prisoner.]"
4_7: "Начать с нуля [Fresh Start]"
4_7: "Вы оставили всё позади. [You left it all behind.]"
4_8: "Спасайся кто может! [Everybody Panic!]"
4_8: "Я дарю вам свободу! Живите! ЖИВИТЕ! [be free! Live! LIVE!]"
4_9: "Спланированный побег [Pre-Planned Escape]"
4_9: "Вентиляционные шахты могут пригодится. [Vents can be useful.]"
4_10: "Здесь не на что смотреть [Nothing to See Here]"
4_10: "Вмешайтесь в полицейское расследование. [intruded on a police investigation.]"
4_11: "Заказное убийство [Customized Kill]"
4_11: "Вы нашли любопытный элемент снаряжения. [Found an interesting piece of equipment.]"
4_12: "Истина редко бывает видна [Truth is Seldom Visible]"
4_12: "Вы склонны к подозрениям, Агент. [You have a suspicious mind, Agent.]"
4_13: "Срезая путь [Cutting Corners]"
4_13: "К паранойе легко привыкнуть, Агент. [Paranoia can be addictive, Agent.]"
4_14: "Год стервятника [Year of the Vulture]"
4_14: "Найдите сокровище в затопленной части Канал Роуд и присвойте его. [Plundered the Canal Road Tunnel for rare treasure.]"
4_15: "Пен пропал [Pancaked]"
4_15: "Убейте Луи Пена. [You killed Louis Pan.]"
4_16: "На все руки мастер [Jack of All Trades]"
4_16: "Разносторонний агент неостановим. [A versatile agent is an unstoppable agent.]"
4_17: "Не слишком убеждён [Not Quite Convinced]"
4_17: "Вы выбрали другой вариант. [You went for another option.]"
4_18: "Очень жаль. [What a Shame.]"
4_18: "Очень жаль. [What a Shame.]"
4_19: "Тихая гавань [safe Haven]"
4_19: "Встретьтесь со старыми союзниками. [You met up with old allies.]"
4_20: "Вошёл и вышел [in and Out]"
4_20: "Уничтожьте Универсальный Конструктор VersaLife, избежав ненужных жертв. [You destroyed the Versalife UC without collateral damage.]"
4_21: "Плата за вход [Cover Charge]"
4_21: "Вы вырубили девочку у входа... поэтически. [You knocked out the door girl... poetically.]"
4_22: "Анонимный злодей 21го столетия [The Anonymous Gangbanger of the 21st Century]"
4_22: "Вы как раз подходите под это описание. [You must be some kind of standard.]"
4_23: "Свежие воспоминания [Recent Memories]"
4_23: "Загляните в старый тайник. [Revisited an old secret.]"
4_24: "Предостережение [Precaution]"
4_24: "Дайте совет одному бизнесмену. [Gave some advice to an entrepreneur.]"
4_25: "Где твой смокинг? [Where's Your Tux?]"
4_25: "Разоблачите информатора. [Confronted an informant.]"
4_26: "Ммм... Вкусняшка [Mmm, Delicious]"
4_26: "Резкое послевкусие с дубовыми нотками. [A crisp aftertaste with a hint of oak.]"
4_27: "Диверсант [saboteur]"
4_27: "Перепрограммируйте всех роботов в морской верфи. [Reprogrammed all the bots at the Naval Shipyard.]"
4_28: "Песенка пропеллера пропета [My Biggest Fan!]"
4_28: "Им наверняка понадобится специалист по вентиляторам. [it might need a spin doctor.]"
4_29: "Проникновение [infiltration Work]"
4_29: "Проберитесь на судно Wall Cloud, никого не убив и не оглушив.. [sneak into the PRCS Wall Cloud without killing or knocking out anyone.]"
4_30: "Хороший поступок [A Good Deed]"
4_30: "Помогите союзнику. [Helped an ally.]"
4_31: "Взбрело в голову [Drug of the Mind]"
4_31: "Самые жесткие меры - самые безопасные. [The boldest measures are the safest.]"
5_0: "Раскопанные ужасы [unearthed Horrors]"
5_0: "Рискните спуститься в таинственные глубины. [Ventured in the deep unknown.]"
5_1: "Могильщик [Grave Digger]"
5_1: "Пополните кладбище телами. [Refilled the graveyard.]"
5_2: "Призыв к оружию [Call to Arms]"
5_2: "Ответьте на звонок телефона. [Answered the phone.]"
5_3: "Нарушитель закона [Arbitrary Laws]"
5_3: "Что есть личная жизнь? [What is privacy?]"
5_4: "Гарпия [Harpy]"
5_4: "Нейтрализуйте Агента Хелу. [Neutralized Agent Hela]"
5_5: "Ржавые кости на свалке [Rusty Bones in the Junkyard]"
5_5: "Воспользуйтесь нестандартной тактикой против бывшего коллеги. [used unconventional tactics against an old colleague.]"
5_6: "Личные записи [Private Memoirs]"
5_6: "Поспорьте с механиком и донесите на него. [Confront and report a petty mechanic.]"
5_7: "Смиренная просьба [A Humble Request]"
5_7: "Передайте ученику просьбу наставника. [brought a message from mentor to pupil.]"
5_8: "Бомба! [A Bomb!]"
5_8: "О, Господи! [Oh my god.]"
5_9: "Смещен [Replaced]"
5_9: "Сделайте то, что было бы этично. [Made what was probably the ethical choice.]"
5_10: "Вольтер [Voltaire]"
5_10: "Выслушайте всё, что может вам сказать Морфей. [Listen to everything Morpheus has to say.]"
5_11: "Отсутствие доверия [Loss of Trust]"
5_11: "Поспорьте с Эвереттом и убейте ДеБирса. [Confronted Everett and killed DeBeers.]"
5_12: "Хорошо быть снайпером [snipin's a Good Job]"
5_12: "Смерть всем роботам! [Death to all robots!]"
5_13: "Загрязнение и мутанты [Contamination and Mutants]"
5_13: "Испортите опыты в Ванденберге при помощи одного из подчинённых Пейджа. [Contaminated the Vandenberg tests with one of Page's subjects.]"
5_14: "Безнадежная, но пробивная [Desperate But Pushing]"
5_14: "Встретьтесь со старой знакомой. [Reunite with an old acquaintance.]"
5_15: "Ловкий малый [smooth Operator]"
5_15: "Спасите жизнь женщины. [saved a woman's life.]"
5_16: "Машина смерти [Killing Machine]"
5_16: "Анна Наварре гордилась бы вами. [Anna Navarre would be proud.]"
5_17: "Более продвинутая модель [The More Advanced Model]"
5_17: "Сделайте ещё один шаг вперёд. [Took another step forward.]"
5_18: "Контр-скрытая атака [Counter-Sneak-Attack]"
5_18: "Устройте засаду на засаду, что устроили на вас. [Ambush your own ambush.]"
5_19: "Никакого уважения [Lack of Respect]"
5_19: "Ой. [Ouch.]"
5_20: "Полностью готов [Fully Prepared]"
5_20: "У вас всё должно быть тип-топ, как зайдете в бункер Пейджа. [Enter Page's bunker in tip-top shape.]"
5_21: "Вопрос иного рода [Another Kind of Question]"
5_21: "Очутитесь на распутье. [Found yourself at a crossroads.]"
5_22: "В раздумьях [indecisive Preparations]"
5_22: "..."
5_23: "Блокировка [Lockdown]"
5_23: "Разберитесь с каждым Универсальным Конструктором, которых контролирует Пейдж. [shut down every UC Page controls.]"
5_24: "Да будет так начертано [so Let It Be Written]"
5_24: "Да будет так сделано. [so let it be done.]"
5_25: "Дентон, J.C. Дентон [Denton, J.C. Denton]"
5_25: "Вы без проблем предаётесь удовольствию во время работы. [You have no trouble mixing business with pleasure.]"
5_26: "Прискорбные действия [Regrettable Actions]"
5_26: "Вам стоит пересмотреть свои жизненные приоритеты. [You might want to reconsider some of your life choices.]"
5_27: "Гтов к исплнению обязнстей! [Reporting for Duty Free]"
5_27: "Мандерли, вы так похожи на Мэлори Арчер... [Malory, Manderley, close enough.]"
5_28: "Всегда что-то новое [Always Something New]"
5_28: "Теперь вы нашли секретный код... [Now you found the secret code...]"
5_29: "Незащищённые данные [unsecure Data]"
5_29: "Пройдите игру, не используя мультиинструменты (multitools). [Completed the game without using any multitools]"
5_30: "Взрывное вмешательство [Explosive Intrusion]"
5_30: "Пройдите игру, не используя отмычки (lockpicks). [Completed the game without using any lockpicks]"
5_31: "Безграничное знание [unlimited Knowledge]"
5_31: "Пройдите игру, не взламывая компьютеры и терминалы. [Completed the game without hacking any computers.]"
6_0: "Низкотехнологичные приращения [Low-Tech Augmentations]"
6_0: "Одновременно используйте все расходуемые приспособления. [used every charged pickup at once.]"
6_1: "И всё равно много навыков [but Still Overskilled]"
6_1: "Пройдите игру с навыками на уровне 'Нетренирован' (Untrained). [Completed the game with all skills untrained.]"
6_2: "Пожарный [Emergency Extinguisher]"
6_2: "Огонь! [Fire!]"
6_3: "Вредная привычка [Violent Habit]"
6_3: "Курите до тех пор, пока не умрёте. [smoke to death.]"
6_8: "Ничто меня не остановит [Nothing to Stop Me]"
6_8: "Пройдите игру на уровне сложности Realistic (Реализм). [Completed the game on Realistic difficulty.]"
6_9: "Громоздкое пальто [baggy Coats]"
6_9: "Пройдите игру в режиме Trenchcoat. [Completed the game in Trenchcoat mode.]"
6_11: "Морское создание [Creature of the Sea]"
6_11: "Установите приращение 'Акваланг' (Aqualung) и прокачайте навык плавания (swimming) до максимального уровня. [Fully upgrade the Swimming skill and Aqualung augmentation.]"
6_14: "Покажи мне денежки [show Me The Money]"
6_14: "Накопите 10000 кредитов. [Accumulate 10,000 credits.]"
6_15: "Книголюб [bibliophile]"
6_15: "Прочитайте любую главу из каждой доступной книги. [Read one chapter from every book.]"
6_16: "Молчание гранат [silence of the LAMs]"
6_16: "Разберитесь с LAM... нестандартным способом. [Disarm a LAM...unconventionally.]"
6_17: "Насколько лояльна голодная турель? [How Loyal is a Hungry Turret?]"
6_17: "Кто у нас хорошая турелька? [Who's a good auto-targeting death machine?]"
6_18: "Дружественный огонь [Friendly Fire]"
6_18: "Заставьте одного противника убить другого. [Make an enemy kill one of their own.]"
6_19: "Призрак [spectre]"
6_19: "Убейте или вырубите противника, будучи замаскированным. [Kill or knock out an enemy while camouflaged or cloaked.]"
6_20: "Обсидиан [Obsidian]"
6_20: "Оглушите Коммандоса MJ12. [Knock out a Commando.]"
6_21: "Деликатное прикосновение [Delicate Touch]"
6_21: "Оглушите Мужчину в черном или Женщину в черном. [Knock out a Man In Black or Woman In Black.]"
6_22: "Ксенофил [Xenophile]"
6_22: "Пройдите игру не убивая серых, гризелов, каркиан и их детенышей. [Complete the game without killing any Grays, Greasels, or Karkians.]"
6_23: "Серая Смерть [The Gray Death]"
6_23: "Вы представляли себе её несколько иной... [Not the kind you imagined.]"
6_25: "Арахнофобия [Arachnophobia]"
6_25: "Уничтожьте три гигантских паукобота. [Destroy 3 giant spiderbots.]"
6_26: "Перепутанные схемы [scrambled Circuits]"
6_26: "Используйте кодовую гранату (scramble grenade) на любого робота. [use a scrambler grenade on a bot.]"
6_29: "Непредусмотренное использование [unintended Use]"
6_29: "Её не планировалось использовать таким образом. [That wasn't meant for that.]"
6_31: "Правила природы [Rules of Nature]"
6_31: "Уничтожьте робота оружием ближнего боя. [Destroy a Military Bot using a low tech weapon.]"
7_3: "Орбитальная пушка [Orbital Cannon]"
7_3: "Уничтожьте врага внизу, находясь наверху. Ну, совсем-совсем наверху. [Eliminated an enemy from above. Really far above.]"
7_4: "Разоружение [Disarmed]"
7_4: "Заставьте врага уронить своё оружие. [Make an enemy drop their weapons.]"
7_5: "Приказ UNATCO #99009 [uNATCO Order 99009]"
7_5: "Потерять все конечности и выжить. [Lose all four limbs and survive.]"
7_6: "Некомфортно близок [Too Close For Comfort]"
7_6: "Вырубите дубинкой Серого. [Knock out a Gray with a baton.]"
7_7: "Железное тело [iron Body]"
7_7: "Воспользуйтесь медицинским ботом по максимуму. [Make the most of a medical bot.]"
7_8: "Ремонт электроники на скорую руку [Electronics Tinkerer]"
7_8: "Отключите камеру, панель звуковой сигнализации или лазерную систему в агрессивном стиле. [Aggressively disable an alarm, camera, or laser system.]"
7_9: "Дело мастера боится [Expert Usage]"
7_9: "Уничтожьте камеру, турель или панель сигнализации при помощи снайперской винтовки или меча. [Destroy a camera, turret, or alarm panel using a sniper rifle or low tech weapon.]"
7_10: "Анархия [Anarchy]"
7_10: "Сопротивляйтесь власти [Fight the power.]"
7_11: "Хот-дог [Hot Dog]"
7_11: "Чего-чего??? [What.]"
7_12: "Содовый вор [soda Stealer]"
7_12: "Вам захотелось напитка со вкусом апельсина. [You wanted orange.]"
7_13: "Игра 'Убей крота' [Whack-A-Mole]"
7_13: "Вы определенно убили крота. [Whacked a certain mole.]"
7_14: "0451"
7_14: "Посетите коммуникационный пункт UNATCO при каждой возможности. [Visit the UNATCO COM VAN at every opportunity.]"
7_15: "Зал зеркал [Hall of Mirrors]"
7_15: "Ускользните от Уолтона Саймонса при каждой возможности [Evade Walton Simons at every opportunity.]"
7_16: "Двухочковый [sign Him Up]"
7_16: "Развлекитесь на площадке. [shoot some hoops.]"
7_17: "Носитель тяжелого оружия [Heavy Weapons Platform]"
7_17: "Одновременно держите в инвентаре всё доступное многоразовое тяжелое оружие. [Carry all of the non-disposable heavy weapons at once.]"
7_18: "Лазутчик [infiltrator]"
7_18: "Одновременно держите в инвентаре максимум мультиинструментов и отмычек. [Carry the maximum number of multitools and lockpicks.]"
7_19: "Во всеоружии [Ready for Action]"
7_19: "Одновременно держите в инвентаре максимум аптечек и батарей. [Carry the maximum number of medkits and biocells.]"
7_20: "Главное в инвентаре [inventory Priorities]"
7_20: "Одновременно держите в инвентаре все алкогольные напитки. [Carry every type of alcoholic drink at once.]"
7_21: "Дегустатор [Critic]"
7_21: "Съешьте, выпейте и выкурите всего как минимум по разу. [Eat, drink, and smoke one of everything.]"
7_22: "Граната, ложись! [Fire in the Hole]"
7_22: "Трах, бах, бум! [Crash, Clang, Boom.]"
7_24: "Забудь об этом, Дентон [Forget it, Denton]"
7_24: "Оставь позади. [Leave it behind.]"
7_25: "Совсем не проблема [Not a Challenge]"
7_25: "Пройдите игру на сложности Realistic (Реализм) в режиме Trenchcoat. [Completed the game on Realistic difficulty with reduced inventory.]"
7_26: "Полёты под градусом [Tipsy Flying]"
7_26: "Дайте пилоту то, что он желает. [Give a pilot what he wants.]"
7_27: "Услуга эскорта [Escort Mission]"
7_27: "Воспользуйтесь своими деньгами неэтичным способом. [use your money in unethical ways.]"
7_28: "Неэтилированное разрушение [unleaded Destruction]"
7_28: "Поддержите экологически чистые источники энергии. [support clean energy]"
7_29: "Узкий кругозор [Tunnel Vision]"
7_29: "Нет времени погружаться в дебри заговоров, примем их за чистую монету! [No time to look deep into the conspiracies, just take them at face value!]"
7_30: "Успеть на поезд [Catch the Train]"
7_30: "У вас любопытные приоритеты, Агент. [You have some interesting priorities, Agent.]"
7_31: "Смерть с небес [Death from Above!]"
7_31: "Раздавите кого-то или что-то насмерть. [Crush someone or something to death.]"
8_0: "Земноводный Агент [Amphibiously Augmented Agent]"
8_0: "Полностью улучшите приращение 'Акваланг' (Aqualung).[Fully upgrade aqualung augmentation.]"
8_1: "Непроницаемая кожа [impermeable Skin]"
8_1: "Полностью улучшите приращение 'Баллистическая защита' (Ballistic Protection). [Fully upgrade ballistic protection augmentation.]"
8_2: "Человек-невидимка [The Invisible Man]"
8_2: "Полностью улучшите приращение 'Маскировка' (Cloak). [Fully upgrade cloak augmentation.]"
8_3: "Волшебный удар [Warlock Punch]"
8_3: "Полностью улучшите приращение 'Боевая сила' (Combat Strength). [Fully upgrade combat strength augmentation.]"
8_4: "Режим Матрица [Matrix Mode]"
8_4: "Полностью улучшите приращение 'Агрессивная Система Защиты' (Aggressive Defense System). [Fully upgrade aggressive defensive system augmentation.]"
8_5: "БПЛА, управляемый мозгом [Mind-Controlled UCAV]"
8_5: "Полностью улучшите приращение 'Дрон-Шпион' (Spy Drone). [Fully upgrade the spydrone augmentation.]"
8_6: "Мистер Фарадей, я полагаю? [Mr. Faraday, I Presume?]"
8_6: "Полностью улучшите приращение 'Э/м защита' (EMP Shield). [Fully upgrade the EMP shield augmentation.]"
8_7: "Освинцованный кератин [Leaded Keratin]"
8_7: "Полностью улучшите приращение 'Устойчивость к среде' (Environmental Resistance). [Fully upgrade the environmental resistance augmentation.]"
8_8: "Услуга за услугу [Quid Pro Quo]"
8_8: "Полностью улучшите приращение 'Регенерация' (Regeneration). [Fully upgrade reeneration augmentation.]"
8_9: "Экономная энергия [Economic Energy]"
8_9: "Полностью улучшите приращение 'Рециркулятор энергии' (Power Recirculator). [Fully upgrade the power re-circulator augmentation]"
8_10: "Цифровой призрак [Digital Ghost]"
8_10: "Полностью улучшите приращение 'Невидимость для радара' (Radar Transparency). [Fully upgrade the radar transparency augmentation]"
8_11: "Единый с элементами [One With The Elements]"
8_11: "Полностью улучшите приращение 'Энергетическая защита' (Energy Shield). [Fully upgrade the energy shield augmentation.]"
8_12: "Ниндзя [Ninja]"
8_12: "Полностью улучшите приращение 'Бесшумное движение' (Run Silent). [Fully upgrade the run silent augmentation.]"
8_13: "У меня на прицеле [in My Sights]"
8_13: "Полностью улучшите приращение 'Нацеливание' (Targeting). [Fully upgrade the targeting augmentation.]"
8_14: "Моё зрение улучшено [My Vision Is Augmented]"
8_14: "Полностью улучшите приращение 'Улучшенное зрение' (Vision Enhancement). [Fully upgrade the vision enhancement augmentation.]"
8_15: "Сфокусирован на главном задании [Primary Objective Focus]"
8_15: "Террористы на моей территории? Дайте мне три минуты. [Terrorists on my soil? Give me three minutes.]"
8_16: "Практика ведёт к совершенству [Practice Makes Perfect]"
8_16: "Регулярно проверяйте свои навыки стрельбы. [Test your skills on the shooting range each time.]"
8_17: "Я не трус! [i'm No Coward!]"
8_17: "Я всего лишь хотел увидеть твои навыки воочию... [i just wanted to see your skill...]"
8_18: "Теперь здесь я капитан! [i'm the Captain Now]"
8_18: "Глядите на меня. ГЛЯДИТЕ! [Look at me. LOOK AT ME.]"
8_19: "Новая эра [A New Age]"
8_19: "При помощи насилия введите этот мир в новую эру. [bring the world into the new age violently.]"
8_20: "Deus Ex"
8_20: "Станьте единым со всем вокруг. [became one with everything.]"
8_21: "Invisible War"
8_21: "Битвы, коих не видно - самые важные [The unseen battles are the most important.]"
8_22: "Human Revolution"
8_22: "Отлично используйте своё ценное время. [A great use of precious time.]"
8_23: "The Fall"
8_23: "Испытайте теорию гравитации на тестовом субъекте. [Test the theory of gravity with a test subject.]"
8_24: "Mankind Divided"
8_24: "Разделённое человечество. Разрубленное на куски. [sliced and diced.]"
8_25: "Костёр [Camp Fire]"
8_25: "Не самый этичный способ приготовить мясцо на костре [Not the most ethical way to cook marshmallows.]"
8_26: "Хорошее начало [Off to a Great Start]"
8_26: "Убить Кадета Винслоу во время тренировки. [Kill Private Winslow in training.]"
8_27: "Божественная экспресс доставка [Deus Express Delivery]"
8_27: "Преодолейте все трудности и доставьте остывшую пиццу. [Overcome great difficulty to deliver a cold pizza.]"
8_28: "Вежливый солдат [Civil Soldier]"
8_28: "Посоветуйте людям пойти учиться. [Tell people to educate themselves.]"
8_29: "Поставка и сбыт [supply and Demand]"
8_29: "Покупайте наркотики, продавайте наркотики. [buy drugs, sell drugs.]"
8_30: "Оружие разных веков [Weapons Through the Ages]"
8_30: "Владейте мечом из каждой эры человечества. [Carry a sword from each era of man.]"
8_31: "С иголочки [Decked Out]"
8_31: "Владейте оружием с лазером, снайперским прицелом и глушителем. [Own a weapon with a scope, laser, and silencer.]"
9_0: "Самодостаточный [self Sufficient]"
9_0: "Пройдите игру без лечения у медицинского бота и перезарядки энергии у ремонтного. [Finish the game without healing using a medical bot or recharging from a repair bot. ]"
9_1: "Неизбежная жертва [The Unavoidable Sacrifice]"
9_1: "Пройдите игру лишь с одной определенной смертью на вашей совести. [Finish the game with only a single, particular kill on your conscience.]"
9_2: "Я разлил свой напиток [i Spill My Drink]"
9_2: "Вы разлили свой напиток. [spilled your drink.]"
9_3: "Око за око [Eye for an Eye]"
9_3: "Убейте противника в тот же момент, в который он убивает вас. [Killed an enemy as they killed you.]"
9_4: "Эта знакомая мелодия [That Familiar Tune]"
9_4: "Та-да-да-да-да, та да... да-да-да... [Doo-do-do-do-doo.]"
9_5: "Божественная палач-машина [Deus Executioner Machina]"
9_5: "Заставьте одного робота уничтожить другого. [Have one robot destroy another.]"
9_6: "Поединок судеб [Duel of the Fates]"
9_6: "En garde!"
9_7: "Высокотехнологическая война [High Tech War]"
9_7: "Выстрелите плазмой, при этом уворачиваясь от неё. [shoot plasma while dodging plasma.]"
9_8: "Конкурс смеха [Laughing Contest]"
9_8: "Поставьте себя на другую сторону в этой неловкой беседе. [Place yourself in the other side of an awkward conversation.]"
9_9: "Долой государство [smash The State]"
9_9: "Терроризируйте антитеррористическую организацию изнутри [Terrorise the anti-terrorist coalition from within.]"
9_10: "Упокоен [Laid to Rest]"
9_10: "Ваш высокотехнологичный брат похоронен в древнем склепе. [buried your high-tech brother in an ancient tomb.]"
9_11: "Да здравствует Франция![Vive la France]"
9_11: "Détruisez et tuez tout ce que vous voyez, y compris Michel, c'est une obligation."
9_12: "Черный ястреб сбит [black Hawk Down]"
9_12: "Вы не научились подозрительности, что повлекло тяжёлые последствия. [Continue to be too stubborn to learn and suffer real consequences.]"
9_13: "Один особенный человек [The One Augmented Man]"
9_13: "Украдите валяющуюся без дела монтировку. [stole the one free crowbar.]"
9_14: "Жестокая любовь [Tough Love]"
9_14: "Найдите оружие-прототип Assault Heartgun [Locate the prototype assault heartgun.]"
9_15: "Пушка [boomstick]"
9_15: "Модифицируйте обрез (Sawed-off shotgun), чтобы в него помещалось 9 патронов. Modify a sawed-off shotgun to have 9 shells."
9_16: "Полная коллекция [Complete Collection]"
9_16: "Соберите разноцветую коллекцию модификаторов оружия. [Carry a colourful collection of weapon modifications.]"
9_17: "Сброс к заводским настройкам [Factory Reset]"
9_17: "Успешно оглушите Уолтона Саймонса [successfully knock out Walton Simons.]"
9_18: "Давид и Голиаф [Goliath]"
9_18: "Отключите военного робота при помощи PS20. [successfully disable a military bot using a PS20.]"
9_19: "Выручай! [bail Out!]"
9_19: "Обрушьте вертолет на врагов в режиме Выживание [Crash a helicopter into an enemy in survival.]"
9_20: "Не так быстро, J.C. [Not So Fast, J.C.]"
9_20: "Разберитесь с проблемой на Острове Свободы, не поговорив с Полом. [beat Liberty Island without talking to Paul.]"
9_21: "Войны клонов [Clone Wars]"
9_21: "Убейте свою копию [Kill a copy of yourself.]"
9_22: "Ты - полный кретин [You're a Complete Jackass]"
9_22: "На глазах у определенной персоны, обреките её на верную смерть. [Kill a certain person by dooming them to their fate, while they watch.]"
9_23: "Величественная программа [Grand Host]"
9_23: "Предстаньте перед процессом интеграции в идеальном состоянии. [Have the perfect body for your host.]"
9_24: "Живо! [Go]"
9_24: "По прибытии на базу добудьте схемы из Океанической лаборатории за 20 минут реального времени. [upon arriving at the base, get the schematic from the Ocean Lab UC within 20 (real time) minutes.]"
9_25: "Штурм [breach]"
9_25: "По прибытию в верфь затопите корабль и уберитесь с него за 15 минут реального времени. [upon arriving at the dockyard, sink the ship and leave within 15 (real time) minutes.]"
9_26: "Смерть в течение суток [Dead Within 24 Hours]"
9_26: "Пройдите игру за 24 часа реального времени [upon starting the game, beat it within 24 real time hours.]"
9_27: "Моё зрение слишком улучшено [My Vision is Too Augmented]"
9_27: "Совершите 10 убийств при помощи приращения AimBot [Gain 10 kills with the AimBot augmentation.]"
9_28: "Воришка [Petty Theft]"
9_28: "Стащите из автомата бесплатную банку содовой или шоколадку. [Grab a free soda or candy bar from a vending machine.]"
9_29: "Просто и ясно [Plain and Simple]"
9_29: "Пройдите игру, не модифицируя оружие. [Complete the game without modifying a single weapon.]"
9_30: "Без улик [No Proof]"
9_30: "Пройдите игру, не попадаясь на камеры наблюдения. [Complete the game without alerting a security camera.]"
9_31: "Сострадание к убогим [Pity Upon Pity]"
9_31: "Нелетально разберитесь с Адептом 34501. [Deal with Adept 34501, but not lethally.]"
11_0: "Нетрадиционная эвтаназия [unconventional Euthanasia]"
11_0: "Убейте того, кто об этом просит. [Kill a beggar.]"
11_1: "Самый тихий способ [The Most Silent Way]"
11_1: "Оглушите кого-нибудь при помощи ракетницы (GEP). [use the GEP gun take-down.]"
11_2: "Искатель [Exploration Domination]"
11_2: "На любой сложности игры найдите все 75 коллекционных предметов в режиме игры 'Collectables Mode'. [On any difficulty, find all 75 collectables in collectables mode.]"
11_3: "Джентельменское соглашение [A Gentleman's Agreement]"
11_3: "Оглушите Гюнтера Херманна [successfully knock out Gunther Hermann.]"
11_4: "Пойман с поличным [Caught Dead Handed]"
11_4: "Вас заметили при переноске тела. [Get noticed by the enemy while carrying a body.]"
11_5: "Преждевременная радость [Premature Celebration]"
11_5: "Убейте врага его собственной ракетой или гранатой. [Kill an enemy with their own rockets/grenades.]"
11_6: "Сверхмощный [Heavy Duty]"
11_6: "Используйте крупное оружие против крупной органики. [use a big weapon on a big organic enemy.]"
11_7: "Перекемперил [Out Sniped]"
11_7: "Убейте снайпера из снайперской винтовки. [Kill a sniper with your own sniper.]"
11_8: "Месть с того света [Post-Mortem Revenge]"
11_8: "Убейте врага гранатой после того, как вы умерли. [Kill an enemy with your grenade after you've already died.]"
11_9: "Разные намерения [Different Intentions]"
11_9: "Убейте арбалетчика из мини-арбалета. [Kill an enemy using a mini-crossbow with a mini-crossbow.]"
11_10: "Удивительные поступки [surprising Performance]"
11_10: "Совершите убийство под кайфом. [Kill an enemy while highly drugged.]"
11_11: "Окопный бой [Foxhole]"
11_11: "Убейте 5 врагов одной 20мм гранатой (20mm HE Ammo). [Kill five enemies with a single 20mm HE grenade.]"
11_12: "Последняя пуля, последний шанс [Last Bullet, Last Chance]"
11_12: "Убейте кого-то последней имеющейся пулей. [Kill someone using the last bullet in your weapon.]"
11_13: "Это война! [This Is War!]"
11_13: "Пройдите игру, никого не оглушая. [beat the game without knocking out anyone.]"
11_14: "Экстренный щит [Emergency Shields]"
11_14: "Выживите во время атаки врага благодаря приращению 'Энергетическая защита' (Energy Shield). [survive an attack due to the energy shield augmentation.]"
11_15: "Экстренная защита [Emergency Protection]"
11_15: "Выживите во время атаки врага благодаря приращению 'Баллистическая защита' (Ballistic Protection). [survive an attack due to the ballistic protection augmentation.]"

 

Ссылка на комментарий
4_2 Да, "Бескомпромиссный" - сгодится

 

5_9: "Сделайте то, что было бы этично было бы, возможно, милосердно". (Не сразу заметил - мы же тут убиваем ДеБирса.)

 

#5_23 Соглашусь, только подправлю: Разберитесь с каждым Универсальным Конструктором, которых которые контролирует Пейдж.

 

# 9_22: "[Kill a certain person by dooming them to their fate, while they watch.]" 

На глазах у определенной персоны обреките её на верную смерть. (запятая не нужна)

 

! 9_23: "[Grand Host]

"Величественная программа"  - как-то сильно мимо. Дентон становится ходячим главным узлом (хостом) Гелиоса. Поэтому предлагаю "Суперхост".

 

? 11_5 Преждевременная радость

Тоже подходит, но по мне "Не говори гоп..." удачнее, хоть и вольно.

 

11_6 Я бы выбрал что-то сленговое вроде "крутая/мощная штука", "круто!", "мощняк!" и т.п. Вообще, надо бы уточнить у Hawk'а.

 

Ещё хотелось бы уточнить про 4_25 - почему там именно про смокинг?

 

Со всем остальным на данный момент согласен.

Изменено пользователем SpOdys
Ссылка на комментарий

11_1 "Самый тихий способ [The Most Silent Way]"

11_1 "Оглушите кого-нибудь при помощи ракетницы (GEP). [use the GEP gun take-down.]"

 

 

как оказалось, очередная отсылка к Malkavian Mod

надо просто убить Мандерли при помощи ракетницы

 

"Разберитесь с кое-кем при помощи ракетницы (GEP gun)" ?

https://ru.wiktionary.org/wiki/take_down

поставьте на место / сбейте спесь ?

Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий
  • 3 недели спустя...

я им предложил сделать несложное программное обеспечение (и даже демо версию сделал по изменению любого con файла), чтобы текст для диалогов подгребался из внешних текстовых файлов, и разработчики перед публикацией генерировали con файлы для всех поддерживаемых языков. Ну а переводчики один раз перевели все строчки в текстовом файле, и дальше лишь при необходимости апдейтили изменения с патчами.

 

но к сожалению, легким путём там идти не хотят, хотят чтобы сама игра начитывала текст для диалогов из внешних файлов, или переписать с нуля полностью ConEdit чтобы в нем было было встроенно

ну может когда-то гуру кодинга смогут выполнить эту задачу, ибо мне такое не по силам

 

а так придется мучать каждый раз con файлы с каждым патчем

Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий

Как будут переводчики, пишите, я разберу файлы от последней версии. Разработчику я уже писала, прогресса с новым ConEdit пока нет, и когда будет, неизвестно. Я пробовала добавить поддержку локализации средствами движка, через .int файл, но не вышло, к сожалению.

Ссылка на комментарий

Как будут переводчики, пишите, я разберу файлы от последней версии

я готов заняться переводом

 

PS кто может подсказать я добавить шрифты в игру System Crash(зделана на юнити) вроде нашел нужный файл но як правильно редактировать не разобрался http://files.d-lan.dp.ua/download?file=26737bd36d84d1d020f304f30a47dd4b#uploader

Изменено пользователем энтузиаст
Ссылка на комментарий

Я выложу файлы от последней версии в ближайшее время.

 

Есть еще идея: избавиться от диалогов Revision и принудительно задействовать оригинальные диалоги. Сделать очень просто. Тогда все будет на русском, но если на картах Revision есть какие-то новые NPC со своими диалогами, то вы ничего от них не услышите (по понятной причине) :)

Ссылка на комментарий

тогда теряется часть фиксов, нет?

в диалогах игры (con файлы) по мимо самих диалогов много всякой разной логики насколько я понял

Изменено пользователем DonSleza4e
Ссылка на комментарий

тогда теряется часть фиксов, нет?

в диалогах игры (con файлы) по мимо самих диалогов много всякой разной логики насколько я понял

 

Да, там прописаны условия, флаги, и т.д. Все исправления в диалогах Revision будут пропущены, ведь мой способ принудительно подключает оригинальные.

Ссылка на комментарий
  • 2 недели спустя...

В файлы REVISION http://files.d-lan.dp.ua/download?file=66dbea43edb9efcdb511b5acc015784d нужно добавить русские шрифты, весть текст в Engine.int и за этого не отображаеться на руском

польшая часть остального текста отображается корректно на руском

Изменено пользователем энтузиаст
Ссылка на комментарий

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...