Перейти к публикации
Планета Deus Ex

KillerBeer

Invisible Hand
  • Публикации

    234
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем KillerBeer

  1. А) Действительно ли нулевой, а не текущий, В) Пробовал ли "set augmuscle levelvalues(1) 9" или "set augmuscle levelvalues[1] 9".

     

    С) Если для нулевого уровня "set augmuscle levelvalues 9" работает, то зачем его еще куда-то улучшать.

  2. К размышлению: я в принципе понимаю логику перевода клички hanzer(enhanced) как "апнутый", но само слово, в отличие от английского первоисточника,  в   русском смотрится неестественно. Оскорбительные прозвища должны срываться с языка без усилий, не ломая ритм живой речи, а "апнутый", кмк, этому критерию не удовлетворяет. Да и исходное "апгрейд" на мой взгляд - чересчур нишево для уличного жаргона. К сожалению, ничего более подходящего в голову не приходит, но если у кого-то есть идеи - можно будет подумать о замене.

  3. Начал работу по вычитке и исправлению официального русского перевода игры. Пожелания, предложения, и замечания - приветствуются.

     

    Для затравки обсуждения - стоит ли менять "Пэлисейд" на "Палисад"? Компания, с одной стороны, международная, но штаб-квартира все-таки в Чехии.

     

    Liteiskyt, NewBeginner, Dae и 2 другим понравилось это
  4. Веб-установщики от MS имеют неприятную привычку сами решать, что клиент имел в виду, а что нет, и каким образом он хотел бы сэкономить на трафике. Попробуй какой-нибудь не задающий лишних вопросов. https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=8109 . Или (да на самом деле "и", по-хорошему) установи https://www.moddb.com/mods/deus-ex-transcended поверх своей сборки и поиграйся с настройками звука в конфиге.

  5. Revision, насколько мне известно, требует установленного оригинала, и на пиратку вряд ли согласится устанавливаться. В дистрибутиве перевода к нему как бы есть экзешник, якобы позволяющий играть без стима, но он довольно старый, и многие жаловались на то, что он не запускается. Сам не проверял, не было необходимости.

     

    Как альтернативу можно попробовать DX Transcended, он по идее к стиму не привязан.

     

    DX11 рендер есть, только ему надо дефолтный конфиг поправлять, иначе получается нечто кричащее.

     

    Из текстур-паков рекомендую Helios Texture Overhaul, в нем есть три разных варианта, от практически ванильного апскейла до полной переработки стиля, и можно комбинировать по желанию. HDTP и/или New Vision - они на любителя, и ни один из них не охватывает все имеющиеся текстуры, так что много где виден диссонанс, а вот НТО - это, по-моему, мастхев.

  6. Накатить, конечно, можно, только работать не будет. Во-первых, озвучка и тексты должны компилироваться совместно, чтобы не было расхождений, а во-вторых, перевод сделан по версии Confix, а там куча правок, в том числе и структурных.

  7. Возвращаясь к вопросу об адаптации мода Lay D Denton - положение на сегодняшний день таково:

     

    Начиная с версии 1.7.0, Revision поддерживает LDD "из коробки", и перевод для нее отлажен и действует, и я рекомендую интересующимся пользоваться именно этой версией. Я в курсе, что некоторая группа игроков Revision на дух не переносит, считая его изменой идеалам, и т.д. и т.п., но с учетом того. что в нем *можно* переключаться на режим Vanilla, убирающий большинство если не все нововведения AI и прочего, *и* играть с картами оригинального GОTY, *без* New Vision/HDTP если кому не нравятся, *и* с оригинальной музыкой - я просто не знаю, к чему там можно еще придраться.

     

    (правда, Revision утверждает, что при игре с оригинальными картами дополнительные персонажи из LDD работать не будут, но это поправимо - достаточно скопировать карты из LDD в папку оригинального Deus Ex, плюс перенести туда же System\FemJC.u, и все заработает - я проверял.)

     

    Почему? Потому что, как выяснилось, в отличие от Revision-версии, подгонять перевод под оригинальный LDD оказалось значительно сложнее. Я честно несколько раз садился за эту работу с твердым намерением довести ее до конца и закрыть таки этот вопрос окончательно, но при взгляде на то, насколько хаотично там все организовано и насколько неоправданно бОльшим предстоит объем работ (и это при том, что вся работа над адаптацией собственно перевода - местоимений, окончаний, и пр. - уже проведена), каждый раз опускались руки. Обещать, что где-нибудь в близком будущем версия перевода для оригинального LDD реально увидит свет, я с чистой совестью не могу.

     

    Прошу прощения если кого разочаровал.

    Geasse и Dae понравилось это
  8. При попытке получить концовку за Омаров, со мной соединяется Титан и выжигает мозг. Что нужно было сделать, чтобы этого избежать?

     

    А если бы я отдал Амриту Магнусу, с ним все равно в конце пришлось бы драться?

  9. Хотфикс: я  там накосячил при компиляции, из-за чего в одиннадцатой главе (собор+дом Эверетта) у половины персонажей пропали реплики, в том числе у Джока - т.е, дальше не пройти. Выкладываю исправленную версию по тому же адресу - https://drive.google.com/file/d/1pBM_gFL6e6j-QcaxGkICB_RS_7H45q_L/view?usp=sharing  (ну и плюс те ошибки, которые успел выловить)

    uzbek2012 понравилось это
  10. 17 минут назад, uzbek2012 сказал:

    Ну их как бы два или три  для оригинала было голосами  )

    Ну и чума на оба ихних дома. 👿

     

    Пару лет назад эта студия вроде бы грозилась сделать нормальную озвучку, но что-то у них все зависло.

    uzbek2012 понравилось это
  11. Да, "звуковой русификатор" - это файлы, выдранные из какого-то древнего пиратского издания, к Revision они не годятся (да и на мой взгляд, вообще ни на что не годятся).

     

    Да, начиная с 1.7.0, LDD поддерживается из коробки.

  12. Инструкция как обычно - наложить файлы из *обоих* архивов (того, что 180, и того, что пристегнут) поверх уже имеющихся в Revision/System (т.е, файлы с такими же именами там уже должны быть, иначе что-то не так). Для игры женским персонажем нужно начать новую игру, и при выборе лица JC продолжать щелкать дальше, пока не появится нужное.

×
×
  • Создать...