Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
lucifer's angel

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)

Рекомендуемые сообщения

Насколько я понял, в ConEdit есть возможность проигрывать аудиофайлы, соответствующие текстовым репликам. Мне бы это пригодилось... но файлы в нем обозначаются в виде "Mission01\AlexJacobson\JacobsonBarks\AlexJacobson01.mp3". Я распаковал соответствующие (как мне показалось) .u файлы, и получил кучу файлов такого вида: "RevisionConversationsAudioMission02.u\Sound\ConAudioMission02_997.mp3". На слух они именно то, что надо, но как привести их к понимаемой редактором номенклатуре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу выложить исходники, в них все разложено. А воспроизведение через ConEdit не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему? Известно, чего ему не хватает? Фишка-то удобная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему? Известно, чего ему не хватает? Фишка-то удобная.

Никогда не работало )) И поиск работает не всегда. У разработчиков Revision были планы создать свою, улучшенную версию ConEdit, но когда это будет, не знают даже они.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль. Ну ладно, пускай хоть исходники будут. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжается корректура диалогов. Хочу заметить, что KillerBeer знаком с английским языком гораздо лучше, чем я. С его участием текст игры действительно станет литературным.

Изменено пользователем دائما نفس

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжается корректура диалогов. Хочу заметить, что KillerBeer знаком с английским языком гораздо лучше, чем я. С его участием текст игры действительно станет литературным.

а как это? это получается надо будет KillerBeer'у переводить все заного?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а как это? это получается надо будет KillerBeer'у переводить все заного?

Не нужно. Он указывает мне на ошибки, которые находит, о чём я просил весь честной народ в одном из сообщений. Это нужное для текста дело и оно должно быть сделано.

Изменено пользователем دائما نفس

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто из любопытства - что получится, если в текст диалога вставить <I>HTML-тег</I>?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В компьютере у контробандиста не переведено письмо одно.
И ещё вот в этом переводе меню и панелей много чего на английском осталось. Описания, названия, некоторые разделы меню. Видимо те, которых не было в оригинальной игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание модификаций биомода подвергались переводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание модификаций биомода подвергались переводу?

Да.

В компьютере у контробандиста не переведено письмо одно.

И ещё вот в этом переводе меню и панелей много чего на английском осталось. Описания, названия, некоторые разделы меню. Видимо те, которых не было в оригинальной игре.

Спасибо, посмотрю. А на счет меню и панелей - я не знаю как их переводить. В этом компетентна Вероника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из-за того, что русские слова в среднем длиннее их английских эквивалентов, некоторые элементы интерфейса выглядят неряшливо. Возможно, стоит изменить часть текстов, чтобы они лучше вписывались в свои рамки, по возможности, без сокращений:

 

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1659171038

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из-за того, что русские слова в среднем длиннее их английских эквивалентов, некоторые элементы интерфейса выглядят неряшливо. Возможно, стоит изменить часть текстов, чтобы они лучше вписывались в свои рамки, по возможности, без сокращений:

 

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1659171038

 

Вариант с Уровень->Следующий  - вполне нормально звучит и смотрится.

Вместо "Базовый" я бы предложил сделать "Новичок".

"Средний" - тоже звучит аляповато, но пока не знаю что предложить взамен.

 

Вместо "Единиц" внизу, мне кажется уместнее и лучше будет просто написать классическое рпгшное "Опыт"

 

P.S.

Я не помню как там было в переводе у Алекса, но вроде он как-то справился с названиями уровней мастерства.

 

P.P.S.

 

У Деда в моде 2027 было так реализовано: Новичок, Стажер, Опытный, Мастер. Можно вполне заюзать.

Изменено пользователем Gelu McAllister

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не переведено. Так же названия и описания оружия, модификаций и тд


i55J0z2QgDM.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рад сообщить: следуя духу Revision, были пересмотрены и подверглись нещадной, но правильной, коррекции все диалоги.

 

Хочу ещё раз заметить, что без пользователя KillerBeer, с его глубокими знаниями английского языка и умением автоматизировать процесс, цель о литературном переводе не была бы достигнута, от слова "никогда" , а четсной народ получил бы ещё одну разновидность НАДМОЗГОВОГО штурма. Поэтому все благодарствия и респекты  следует направлять непосредственно пользователю KillerBeer.

 

Людям вдумчивым и неторопливым рекомендую нещадно закликивать каждого встречного NPC, дабы поиметь +20 очков к погружению в атмосферу игры :)

Conversations.zip

Изменено пользователем دائما نفس

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боюсь, файлы нуждаются в повторной проверке. Только что увидел строку, которую دائما *совершенно* точно заметил среди правок и одобрил, но в обновленном файле она так и осталась неизмененной. Значит, могут быть и другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боюсь, файлы нуждаются в повторной проверке. Только что увидел строку, которую دائما *совершенно* точно заметил среди правок и одобрил, но в обновленном файле она так и осталась неизмененной. Значит, могут быть и другие.

В какой строке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли обновить русификатор в шапке темы с учетом всех последних изменений?

Спасибо вам за ваш труд, ценители первого Деуса!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил новую версию и нашел непереведённый пост еще на первом уровне.

Картинка:

https://yadi.sk/i/Wl0pIqlgSg0vWQ

Изменено пользователем mkoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил новую версию и нашел непереведённый пост еще на первом уровне.

Картинка:

https://yadi.sk/i/Wl0pIqlgSg0vWQ

 

И не только - вон цель выше, тоже на анлийском)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это странно. В ранее выложенном архиве заметок файл 01_Datacube01 переведен (хотя попал ли он именно в таком виде в сборку, гарантировать не могу), и в только что выложенном .con файле эта цель тоже переведена - M_01_Mission01/PaulDenton/PaulCongratulations, больше такого текста нигде нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...