Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
lucifer's angel

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)

Рекомендуемые сообщения

mkoff, а перевод был установлен до начала игры, или поверх сейва? Изменено пользователем KillerBeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KillerBeer, поверх сейва. И выводилось меню с полученной ранее информацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перепрошел сейчас этот кусок. Действительно сообщение теперь на русском.

Похоже прочитанные посты копируются и хранятся потом отдельно.

Странно, ведь проще было бы их поддтягивать в нужный момент из общей базы по ID поста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело в том, что записки, в отличие от прочих текстов, игрок может набирать и редактировать самостоятельно. Поэтому они хранятся в сейвах, а не подтягиваются. А вот почему содержимое датакуба не перевелось, я не знаю. (Или их тоже можно редактировать? Надо будет проверить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт датакубов не знаю, но история диалогов точно хранится в сейвах - это меня всегда удивляло. Уж их-то в отличие от заметок менять нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Датакубы тоже остаются в сохранениях. Точнее они переходят с карты на карту вместе с игроком (переменная типа Travel).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как насчет этих 2х непереведённых кусков? Получится? Они давно уже глаза мазолят...

https://yadi.sk/i/V-pEJr3wiCSDYA

https://yadi.sk/i/veRMCHIikz9mbA

 

С новым запуском.

Изменено пользователем mkoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой (( Посмотрела в начало файла, а дальше нет. Там часть не переведена осталась (Revision\System\DeusEx.int).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, раз уж речь зашла о "приращениях" - мы с دائما نفس договорились в своем секторе их окончательно искоренить и переименовать в "аугментации".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, раз уж речь зашла о "приращениях" - мы с دائما نفس договорились в своем секторе их окончательно искоренить и переименовать в "аугментации".

 

Даже не обратил внимание. Странно, что вы выбрали вариант "приращение". Звучит очень уж коряво.

Когда-то давно на форуме был опрос на тему того как это называть: аугментации, приращения, имплантат или наноимплантат (вроде бы так, некоторые варианты могут быть ошибочными). 

В итоге большинство сошлось на том, что аугментации - лучший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, что вы выбрали вариант "приращение".

Мы - от него как раз отказались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно, что "аугментации" правильно относительно переводов последних игр серии, но, блин, язык сломаешь. Почему бы их вообще не назвать, просто и коротко "импланты" или "моды".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно, что "аугментации" правильно относительно переводов последних игр серии, но, блин, язык сломаешь. Почему бы их вообще не назвать, просто и коротко "импланты" или "моды".

Импланты - хорошо, а моды есть оружейные, поэтому, чтобы не было путаницы, лучше импланты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Импланты - хорошо, а моды есть оружейные, поэтому, чтобы не было путаницы, лучше импланты.

"Импланты" - достаточно ограниченный по объёму термин, подразумевающий штучные инородные включения в тело, когда как "аугментации" охватывают почти весь спектр как механических, так и нанотехнологических вмешательств в организм.

Изменено пользователем دائما نفس

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для чего в состав русификатора включены файлы RevisionConversationsAudio*.u? Насколько я понимаю, там находятся mp3-файлы, которые по идее должны быть теми же самыми, нет?

 

Опечатки и ошибки в файле Revision.int:

 

[RevMenuChoice_UIScaling]

195: HelpText="В Динамическом режиме интерфейс масштабируется в зависимости от разрешения экрана. HiDPI удваивает весь интерфейс и меню. Расслабленный может понадобиться для нестандартного разрешения экрана."

 

[WeaponAncientSword]
214: ItemName="Древний Меч"

 

[RevMenuChoice_HeavyAmmo]
296: HelpText="Если включено, то боеприпасы будут добавляться в инвентарь."

 

[RevMenuChoice_NoCamerasMode]
340: actionText="|&Фатальные камеры"

 

[RevMenuChoice_NewGamePlus]
358: HelpText="После завершения игры, вы вернетесь в начало со всем снаряжением. Во время второго прохождения все достижения блокируются."

 

[RevMenuChoice_LoudWeapons]
394: HelpText="Все оружие будет издавать в 10 раз больше шума, кроме вариантов с глушителем"

 

[RevMenuChoice_AnimatedMainMenu]
1566: HelpText="Для фона меню будет использована последняя карта, которую вы посетили."

DeusEx.int: (в английской версии файла присутствуют ключи, отсутствующие в переводе; не знаю, влияет ли это на работоспособность)

[DeusExPlayer]

13: NoRoomToLift="Нет места чтобы поднять это"

 

[Augmentation]

WithString="With"
ReducedRateLabel="Reduced Energy Rate: %d Units/Minute"
EnabledString="enabled: %d Units/Minute"

 

[DeusExRootWindow]
RetryTitle="Game Over"
RetryMessage="Do you wish to retry?"
resetTitle1="Reset Achievements?"
resetText1="Reset achievements?"
resetTitle2="(2) Double-Check Reset Achievements?"
resetText2="Are you sure you wish to reset your achievements, this cannot be undone."
resetTitle3="(3) Confirm Reset Achievements?"
resetText3="Final check to confirm resetting achievements. All achievements will be undone. This has no way of being undone. Confirm at your own risk."

 

[DeusExWeapon]
msgOutOfRange="Out of Range"
msgRangeUnitMetres="M"
msgRangeUnitMetresLong="METRES"
msgNoAmmo="NO AMMO"
msgInfoPerSec="/SEC"


[Computers]
nodeTextureHigh[0]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoUNATCO_High'
nodeTextureHigh[1]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoVersaLife_High'
nodeTextureHigh[2]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoQueensTower_High'
nodeTextureHigh[3]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoUSNavy_High'
nodeTextureHigh[4]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoMJ12_High'
nodeTextureHigh[5]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoPage_High'
nodeTextureHigh[6]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoArea51_High'
nodeTextureHigh[7]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoEverettEnt_High'
nodeTextureHigh[8]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoNSF_High'
nodeTextureHigh[9]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoNYComm_High'
nodeTextureHigh[10]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoPRChina_High'
nodeTextureHigh[11]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoHKNet_High'
nodeTextureHigh[12]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoQuickStop_High'
nodeTextureHigh[13]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoLuckyMoney_High'
nodeTextureHigh[14]=Texture'RevisionUI.UserInterfaceHigh.ComputerLogonLogoIlluminati_High'


[MenuUIWindow]

280: btnLabelOK="|&OK"

 

[PersonaScreenHealth]

445: HealthPartDesc[3]="Повреждение ног радикально снижает подвижность. Если агент на вражеской территории близок к потере обеих ног, но все еще жизнеспособен, он обязан следовать Приказу 99009 Отдела Специальных Операций UNATCO (Самоуничтожение).|n|nЛегкие раны: Незначительное снижение подвижности.|nСредние раны: Среднее снижение подвижности.|nТяжелые раны: Значительное снижение подвижности."

 

[PersonaScreenInventory]
HoldLabel="Hold (|&E)"
ChargedEquipButtonLabel="Equip (|&U)"
ChargedUnequipButtonLabel="|&Unequip"
UnholdLabel="Put Away (|&E)"


[MedKit]
550: Description="Аптечка первой помощи.|n|n<UNATCO OPS FILE NOTE JR095-VIOLET> Наномашины агента автоматически усваивают содержимое аптечки для эффективного излечения поврежденных зон. Агент с медицинским опытом может значительно ускорить этот процесс. -- Хайме Рейес <КОНЕЦ ЗАПИСИ>"

 

[WeaponMod]
640: DragToUpgrade="Перетащите на оружие. Если оно подсвечивается ЗЕЛЕНЫМ цветом то его можно улучшить этим модом."

 

[DataLinkPlay]

673: infoLinkNames[5]="(BindName="GarySavage",displayName="Гари Сэвидж")"
674: infoLinkNames[6]="(BindName="GuntherHermann",displayName="Гюнтер Герман")"
677: infoLinkNames[9]="(BindName="JaimeReyes",displayName="Хайме Рейес")"
682: infoLinkNames[14]="(BindName="StantonDowd",displayName="Стэнтон Дауд")"

 

[Faucet]
NoWater="It has no connected water"

[MenuScreenCustomizeKeys]

827: FunctionText[41]="Вкл/выкл индикатор повреждений"

 

[HUDRechargeWindow]
RepairBotBadModifier="|nYou cannot recharge using RepairBots, due to your modifiers."

[MenuScreenSaveGame]
978: DiskSpaceMessage="У Вас должно быть хотя_бы 100 МБ свободного места на диске, прежде чем вы сможете сохранить игру. Удалите ненужные сохранения или освободите место в Windows"

 

[ComputerScreenEmail]
AddToLog="|&Add to datavault"

[GuntherHermann]

1041: FamiliarName="Гюнтер Герман"
1042: UnfamiliarName="Гюнтер Герман"

 

[HUDMedBotHealthScreen]
MedBotZombieMode="|nYou cannot heal using MedBots, due to your modifiers."

[AugmentationCannister]
1053: Description="Канистра с приращением содержит мириады наноуровневых механо-карбоновых модулей памяти, взвешенных в проводящей субстанции. При вводе в совместимое тело-приемник эти модули наделяют индивидуум повышенными способностями. При этом, однако, необходимо проведение медицинским роботом соответствующего программирования приращений, иначе возможно повреждение. Для дальнейшей информации обратитесь к книге Келли Шанса 'Лицо Нового Человека'."

[bioelectricCell]

1136: Description="Биоэлектрическая батарея обеспечивает эффективное хранение больших количеств энергии в формепригодной для использования в ряде приборов.|n|n<UNATCO OPS FILE NOTE JR289-VIOLET> Агенты с приращениями оборудованы интерфейсом, позволяющим  им поглощать энергию из биоэлектрических батарей. -- Хайме Рейес <КОНЕЦ ЗАПИСИ>"
 

[PersonaScreenGoals]
strEmails="|&Emails"
strOther="Othe|&r"
strLiterature="Li|&terature"
strDatacubes="Datac|&ubes"
strSearch="Find:"
strSearchButton="|&Find>>"

 

[ComputerScreenBulletins]
AddToLog="|&Add to datavault"
 

 

(to be continued...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для чего в состав русификатора включены файлы RevisionConversationsAudio*.u? Насколько я понимаю, там находятся mp3-файлы, которые по идее должны быть теми же самыми, нет?

 

Да, но что-то меняется, и приходится включать их измененные версии тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, но что именно? При распаковке там обнаруживаются только английские .mp3, что в них может быть изменено?

 

Собирался провести тест - заменить файлы из перевода на оригинальные, и посмотреть, будет ли играть нормально, но игра коварно обновилась до 1.4.1, и перевод слетел. В обновлении участвуют файлы Engine.u, RevisionConversations.u, RevisionConversationsText.u - по-видимому, это означает, что перед переустановкой лучше дождаться пересобранного перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то в .con файлах, после чего использование старых RevisionConversationsAudioMission*.u приводит к тому, что в субтитрах одно, а в озвучке другое. Не всегда, но встречается.

 

Необязательно, достаточно заново установить перевод. Должно работать. Если будут вылеты, то мне нужен новый файл Engine.u, я исправлю его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со времени последнего апдейта (24/1/2019) в Revision.int/DeusEx.int вносились какие-нибудь новые изменения?

 

[AugDrone]

1410/1414: Description="Продвинутые наносистемы могут конструировать Дрона-Шпиона, которым агент может управлять издалека, пока тот не будет уничтожен или разряжен, а затем может быть создан новый. Дальнейшие улучшения Дронов-Шпионов добавляют им броню и одноразовую э/м атаку.|n|nУРОВЕНЬ 1: У дрона легкая защита и очень слабая э/м атака.|n|nУРОВЕНЬ 2: Нормальная защита и слабая э/м атака.|n|nУРОВЕНЬ 3: Средняя защита и э/м атака.|n|nУРОВЕНЬ 4: Хорошая защита и мощная э/м атака."

 

[JaimeReyes]
1507: FamiliarName="Хайме Рейес"
1508: UnfamiliarName="Хайме Рейес"
 

[MenuScreenHDTP]

1610: HelpTexts[3]="Использование улучшенной модели Гюнтера Германа"

 

(дальше, похоже, ничего не переводилось)

Изменено пользователем KillerBeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда я, пожалуй, займусь этим. Там в английской версии до фигища ключей, отсутствующих в переводе, причем далеко не все из них - из последнего обновления. Полагаю, это значит, что исправления, вносимые обновлениями, при игре с переводом силы не имеют. Да и переводы Биомода/Шифтера, кажется, давно уже живут собственной жизнью. Надо бы пройтись по всему этому частым гребнем и устроить орднунг мусс зайн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В случаях, когда переводы оригинала и Биомода/Шифтера различаются, следует ли отдавать предпочтение какому-то из них? Пока что план таков - вылизать базовую версию, с добавлением/переводом недостающих ключей из английской версии, затем размножить на четыре потока и добавить/отредактировать недостающие ключи в файлах модификаций. Таким образом, а) перевод будет унифицирован, и б) не придется выискивать блох в четырех файлах по отдельности. С другой стороны, некоторые ключи в файле Биомода переведены, а в базовом - нет (другие пока не проверял).

 

К обсуждению:

 

Стоит ли менять "Credit Chit" с "кредитной расписки" на что-то более соответствующее той светящейся и по-видимому электронной хрени, которую мы наблюдаем в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...