X-net Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Fire in the hole! Вот такие философские мысли? "fire in the hole" - Что такое? Переводов типа "огонь в дыре" не нужно предлагать. Это переводится,как :"Здесь жарко!!!" это переводится как "Ложись!" это переводится так "БОЙСЯ!!! кидаю гранату" "БОЙСЯ!!! кидаю гранату"http://globus2.ru/internet/photo/globus_gi...irls_cs_big.jpgОбразована официальная женская команда по игре «Counter Strike».
Mota Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Хе, да в России уже давно есть има женская :twisted:
Walton Simons Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 http://globus2.ru/internet/photo/globus_girls_cs_big.jpgОбразована официальная женская команда по игре «Counter Strike».Ты уверен, что они в контру играть пришли? По-моему нет.
Saint Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Вот такие философские мысли? "fire in the hole" - Что такое? Переводов типа "огонь в дыре" не нужно предлагать. Это переводится,как :"Здесь жарко!!!" это переводится как "Ложись!" это переводится так "БОЙСЯ!!! кидаю гранату" "БОЙСЯ!!! кидаю гранату" Я предпочитаю вариант "Ложись!".
Mota Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Ты уверен, что они в контру играть пришли? По-моему нет. А что с ними еще делать? Ну одна еще ничего, ну мож две, а с остальными только в контру :twisted:
Walton Simons Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Ты уверен, что они в контру играть пришли? По-моему нет. А что с ними еще делать? Ну одна еще ничего, ну мож две, а с остальными только в контру :twisted:Девки как будто на вечеринку пришли, и вообще выглядят как прости<господи>.
Mota Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 Девки как будто на вечеринку пришли, и вообще выглядят как прости<господи>. Да понял я, это видно невооруженным глазом :twisted: Я имел в виду, что с такими прости<господи> только в контру, т.к. ну совсем не тянет на них :lol: Или я слишком трезвый.
Saint Опубликовано: 3 мая 2006 Опубликовано: 3 мая 2006 http://globus2.ru/internet/photo/globus_girls_cs_big.jpgОбразована официальная женская команда по игре «Counter Strike».Баландинки
--- Опубликовано: 3 мая 2006 Автор Опубликовано: 3 мая 2006 Вот такие философские мысли? "fire in the hole" - Что такое? Переводов типа "огонь в дыре" не нужно предлагать. Это переводится,как :"Здесь жарко!!!" это переводится как "Ложись!" это переводится так "БОЙСЯ!!! кидаю гранату" "БОЙСЯ!!! кидаю гранату" Я предпочитаю вариант "Ложись!".ложись -- это кипдеун!
--- Опубликовано: 3 мая 2006 Автор Опубликовано: 3 мая 2006 http://globus2.ru/internet/photo/globus_girls_cs_big.jpgОбразована официальная женская команда по игре «Counter Strike».Баландинкикакой уж0съ!(ТМ) :DAдминистратор: не флуди.
Saint Опубликовано: 4 мая 2006 Опубликовано: 4 мая 2006 ложись -- это кипдеун!А как по-твоему переводится "fire in the hole"?Это ведь кричат всегда когда что-то взрывают (что угодно).Аналогов кроме "ложись" в русском нету. Да и по смыслу подходит.
nobody Опубликовано: 4 мая 2006 Опубликовано: 4 мая 2006 ну... тут все просто.фразу Fire in The Hole и огромный ряд других словосочетаний - не переводят ПОСЛОВНО. Фраза переводится полностью.Никаких огней в дырах и никаких "щас бахнет".Самый, что ни на есть правильный перевод: "Осторожно".
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас