Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Garrett

Пользователи
  • Публикации

    24
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Garrett

  1. Это Сержанта сайт - в проектах найдёшь...по моему сайт рухнул :twisted: у меня тож не открывается
  2. по моему у нас одна цель - увидеть игру локализованной! не важно с какого форума народ - я бы объединил всех фанатов и сделали бы конфетку...ссылку я дал для того - где нас искать и учавствовать в переводе - хотя если модераторы прихлопнут её - без обид...
  3. тулзы нашёл - всем спасибо за cooperation :twisted:)))) тема переносится сюда -> http://zoneofgames.fastbb.ru/index.pl?1-7-...000010-000-90-0
  4. 2 Denton Спасибо за инфу, дисочек приобрету обязательно. К сожелению опыта работы с озвучкой нету, тем более озвучивать. Прикупил тут недавно Splinter Cell III - хорошо озвучили наши, не придерёшся - чистый без шумов звук, да и голоса с выражением...позавидовать можно PS- скажи, а нету у тебя мануальчика по этой проге? хоть на англиском - почитать
  5. 2 Denton Про озвучку я в курсе, для этого нужен талант...или хотя бы, что бы самому нравилось. Я тут пару предложений наозвучавал и бился в истерических конвульсиях от смеха :D хорошо, что никто не слышал. Во время озвучки попадают в запись каке-то лишние шумы и шипения, я не обладаю супер техникой и супер голосом, а просто есть микрофон встроенный в наушники и у меня ряд вопросов: 1- как грамотно записывать? 2- какую лучше технику использывать? 3-как очищать запись от всякого лишнего туда попавшего шипения? PS- если не трудно, брось в меня этой прогой с кряком если есть и небольшим весом - на garrett.lodbrog собака gmail тчк com - ящичек на 2 гига до кучи линк:
  6. А кто проверять будет на грамотность перевода? кому текстовики скидывать и куда?
  7. Спасиб, скачал - посмотрю дома вечерком... я просто одному хорошему человеку эдитор заказал целый...звук меняет на ура ...просил переделать, чуточку не удобен...
  8. Вопрос до кучи, не хочется открывать новую тему для этого: Какие есть программы для Sound Edit, типа маковских PEak и Cacophony - для писи... чтобы исказить звук, голос персонажа? Создать голоса, как например в том же StarCraft, голосом Protoss,,, Не одним же голосом игру озвучивать... :wink:
  9. утилита для чтения абракадабры есть - читаю перевод пиратов, но найдутся люди, в том числе и я, которые не согласны во многих местах с переводом. Да и зачем кракозябрить надо было? игра и так кажет прямой русский текст
  10. лана - с этим разберёмся... Кто-нибудь уже переводил DE_IW уже? можно ли посмотреть на переводы? желательно в простых текстовых файлах
  11. А этот редактор разве не подойдёт к Deus-у? они ж на одном движке сделаны? Или уже пробовали? :lol:
  12. Угу - я проверил, весь текст грузится как раз от туда из .CSC - Hex-ом перебил пару букв и посмотрел, так и есть - вот непруха! :lol: Нужен целый редактор для этого. Будем думать...
  13. Непонятки вот в чём: Ставим чисто англискую - вней заменяем все con файлы на пиратские - но игра продолжает грузить англиский текст - следовательно текст находится ещё где-то, то как же тогда действует русификатор? в нём просто текстовые файлы и con файлы! :? единственное в папке Maps есть некая тулза для замены кой каких файлов... поделитесь инфой по возможности
  14. Будь любезен, скинь линк :? Официальный сайт IonStorm-а вряд ли содержит такие темы :)
  15. Мне в любом виде - хоть TTF главное надо представить себе шрифт будущего в КПК у Алекса и он не должен быть тонким, родной англиский шрифт по умолчанию был создан для консольного DeuEx II и не очень то он смотрится на писи, IMHO :)
  16. Благодарю за подсказку :) возьму себе на вооружение. Вот самый главный вопрос: Может где-то в инете есть форум, я пока не находил, где обсуждается или обсуждалась правильность перевода, а именно имён, названий местностей, спец. названий предметов. Скажем: "Кофейня Пеквода", Тарсус, наноинструменты и т п Хотелось бы не наврать чего в переводе и сойтись с народом одним мнением. Мерси.
  17. Вот ещё что! Киньте в меня плиз шрифтом, который по вашему мнению как раз подходит для этой игры т е читабельный и красивый - не обязательно похожий на родной англиский. ящик thief_garrett сабачка mail точка ру Визуально мне нравится какой нибудь шрифт, а в самой игре уже не так смотрится, поэтому нужно ваше мнение. Спасибо!
  18. КулХацкерам по моему легче самим распознать формат и написать конверторы :) что они и сделали - я уверен в этом на 100% :) только не афишировали... Может действительно в инете есть форум по моей теме и я просто не нахожу её? Может кто видел - укажите плиз... :wink:
  19. Да! и как при помощи MS Access можно осилить CON файлы? :o мне что-то не понятно...
  20. По моему перевод пиратский есть - просто его надо поправить - конвертнуть в текстовые файлы и хотя бы по 10 страниц в день после работы и то хорошо :o жаль что тех конвертеров нет в свободном доступе... По поводу 3-го вора :o я хоть и фан первого!!! но 3-й вор меня разочаровал - я даже не прошёл и 4 миссий - но!!! без оффтопа! Некие наши умельцы переводили Thief Deadly Shaddows - тулзы должны по идее подойти...
  21. Устарела для хакера - который ломал формат :idea: зачем ему теперь жать тулзы?
  22. Но ведь пиратам удалось? :o хде их тулзики? хоть в косольном виде - кто из хакеров делал? :o))) может одолжит? Всё равно игра уже типа устарела 8)
  23. Пираты то ли со скуки, то ли по инерции влезли в скрипты и наисправляли там кучу :o поэтому и глюки...может ещё потому - что не до конца разобрались с CON файлами и их форматом - там помимо текста ещё куча инфы - на подгрузку звуков и т д шрифтец не аховый ибо консольный, но поправить можно - а по поводу долготы перевода - то я никуда не спешу :o ведь для себя
  24. Благородные Доны! - касательно игры DeusEx Invisible War как обычно хочется самому перевести по грамотному игру, просто дайте линк по возможности на инструментарий (если таковой есть в свободном доступе в инете) для работы с .CON файлами или хотя бы описалово этого формата. Шрифтец перерисовал, Font.cel подогнал, в папке AquiredDataText перевёл - вот остались только основные разговоры...и с озвучкой поработать в конце. Может кто уже и перевёл как надо и не надо переводить - поделитесь текстовым переводом? Заранее спасибо!
×
×
  • Создать...