Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Garrett

Пользователи
  • Публикации

    24
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Garrett

  1. по моему у нас одна цель - увидеть игру локализованной!

    не важно с какого форума народ - я бы объединил всех фанатов и сделали бы конфетку...ссылку я дал для того - где нас искать и учавствовать в переводе - хотя если модераторы прихлопнут её - без обид...

  2. 2 Denton

    Спасибо за инфу, дисочек приобрету обязательно. К сожелению опыта работы с озвучкой нету, тем более озвучивать. Прикупил тут недавно Splinter Cell III - хорошо озвучили наши, не придерёшся - чистый без шумов звук, да и голоса с выражением...позавидовать можно

    PS- скажи, а нету у тебя мануальчика по этой проге? хоть на англиском - почитать

  3. 2 Denton

    Про озвучку я в курсе, для этого нужен талант...или хотя бы, что бы самому нравилось. Я тут пару предложений наозвучавал и бился в истерических конвульсиях от смеха :D хорошо, что никто не слышал.

    Во время озвучки попадают в запись каке-то лишние шумы и шипения, я не обладаю супер техникой и супер голосом, а просто есть микрофон встроенный в наушники и у меня ряд вопросов:

    1- как грамотно записывать?

    2- какую лучше технику использывать?

    3-как очищать запись от всякого лишнего туда попавшего шипения?

     

    PS- если не трудно, брось в меня этой прогой с кряком если есть и небольшим весом - на

    garrett.lodbrog собака gmail тчк com - ящичек на 2 гига

     

    до кучи линк:

  4. Вопрос до кучи, не хочется открывать новую тему для этого:

    Какие есть программы для Sound Edit, типа маковских PEak и Cacophony - для писи... чтобы исказить звук, голос персонажа? Создать голоса, как например в том же StarCraft, голосом Protoss,,,

    Не одним же голосом игру озвучивать... :wink:

  5. утилита для чтения абракадабры есть - читаю перевод пиратов, но найдутся люди, в том числе и я, которые не согласны во многих местах с переводом. Да и зачем кракозябрить надо было? игра и так кажет прямой русский текст

  6. Непонятки вот в чём:

    Ставим чисто англискую - вней заменяем все con файлы на пиратские - но игра продолжает грузить англиский текст - следовательно текст находится ещё где-то, то как же тогда действует русификатор? в нём просто текстовые файлы и con файлы! :?

    единственное в папке Maps есть некая тулза для замены кой каких файлов...

    поделитесь инфой по возможности

  7. Мне в любом виде - хоть TTF

    главное надо представить себе шрифт будущего в КПК у Алекса и он не должен быть тонким, родной англиский шрифт по умолчанию был создан для консольного DeuEx II и не очень то он смотрится на писи, IMHO :)

  8. Благодарю за подсказку :) возьму себе на вооружение.

    Вот самый главный вопрос:

    Может где-то в инете есть форум, я пока не находил, где обсуждается или обсуждалась правильность перевода, а именно имён, названий местностей, спец. названий предметов.

    Скажем: "Кофейня Пеквода", Тарсус, наноинструменты и т п

    Хотелось бы не наврать чего в переводе и сойтись с народом одним мнением.

    Мерси.

  9. Вот ещё что!

    Киньте в меня плиз шрифтом, который по вашему мнению как раз подходит для этой игры т е читабельный и красивый - не обязательно похожий на родной англиский.

    ящик thief_garrett сабачка mail точка ру

    Визуально мне нравится какой нибудь шрифт, а в самой игре уже не так смотрится, поэтому нужно ваше мнение.

    Спасибо!

  10. КулХацкерам по моему легче самим распознать формат и написать

    конверторы :) что они и сделали - я уверен в этом на 100% :)

    только не афишировали...

     

    Может действительно в инете есть форум по моей теме и я просто не нахожу её? Может кто видел - укажите плиз... :wink:

  11. По моему перевод пиратский есть - просто его надо поправить - конвертнуть в текстовые файлы и хотя бы по 10 страниц в день после работы и то хорошо :o жаль что тех конвертеров нет в свободном доступе... По поводу 3-го вора :o я хоть и фан первого!!! но 3-й вор меня разочаровал - я даже не прошёл и 4 миссий - но!!! без оффтопа!

    Некие наши умельцы переводили Thief Deadly Shaddows - тулзы должны по идее подойти...

  12. Пираты то ли со скуки, то ли по инерции влезли в скрипты и наисправляли там кучу :o поэтому и глюки...может ещё потому - что не до конца разобрались с CON файлами и их форматом - там помимо текста ещё куча инфы - на подгрузку звуков и т д

    шрифтец не аховый ибо консольный, но поправить можно - а по поводу долготы перевода

    - то я никуда не спешу :o ведь для себя

  13. Благородные Доны! - касательно игры DeusEx Invisible War

    как обычно хочется самому перевести по грамотному игру, просто дайте линк по возможности на инструментарий (если таковой есть в свободном доступе в инете) для работы с .CON файлами или хотя бы описалово этого формата. Шрифтец перерисовал, Font.cel подогнал, в папке AquiredDataText перевёл - вот остались только основные разговоры...и с озвучкой поработать в конце.

    Может кто уже и перевёл как надо и не надо переводить - поделитесь текстовым переводом?

     

    Заранее спасибо!

×
×
  • Создать...