Перейти к публикации
Планета Deus Ex

دائما نفس

Пользователи
  • Публикации

    101
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем دائما نفس

  1. а когда примерно все миссии будут переведены?

    Не беспокойтесь, всё будет переведено, в своё время. Эта игра повлияла в своё время на моё мировоззрение, так что я у неё в долгу и завершу работу - будут переведены все диалоги, датакубы, газеты и электронная почта. Однако, я работаю один, поэтому, чтобы из-за спешки не делать ошибок, а так же по причине того, что в жизни у меня есть ещё другие дела, работа движется недостаточно быстро. Прошу терпения.

  2. Тренировка тоже переведена.

    Русифицированный DeusExText.u должен сработать. А новые книги и т.п. останутся на Английском.

     

    Скомпилированный файл (от Тренировки до миссии 5 включительно) находится в первом сообщении.

     

    Вероника, я нашёл у себя недоработку в миссии 2 в диалоге AlleyBum. Текст у меня остался не переведён. Вернее, редактор не сохранил изменения файла после правки. Теперь сохраняю изменения после правки каждого предложения. Вроде всё сохраняет как надо. Скомпилируйте пожалуйста заново всё переведенное.

    Attach.zip

  3. Да, переводится вся игра. Нельзя сказать, что заново. Как базовый, я использую уже существующий, это здорово экономит время, однако и он недостаточно точный. Близкий по смыслу, но не точный. А за одно переведу и новшества Ревижн. Новый перевод обещает быть близким к литературному. Как-то так.

  4. Плоды деятельности, дополненные и исправленные. Лопни мои глаза, если что-то пропустил. Работа продолжается. Да, отписывайтесь о впечатлениях, мне важен фидбэк.

    Attach.zip

  5. Готов помочь с переводом всего нового/оставшегося/недоделанного!

    Deus-Lex, у меня к вам предложение: будьте моим коректором и супервайзером. Все проблемные места перевода, будь то пропущенные или лишние буквы, недостающие или избыточные знаки препинания, непонятные слова, буквы "ё" (они не отображаются в игре, как сказала Вероника) подлежат коректуре. Мне нужен сторонний взгляд на текст и обратная связь, конечно, так как, бывает, свои ошибки не вижу в упор и только на следующий день замечаю. Как вам?

  6. Дело не брошено, дело движется, хотя медленнее, чем хотелось бы. Я пока занят редакцией уже мной переведенного. Deus-Lex тоже подключился. Всё будет.

  7.  

     

    1. Я так понимаю, перевод идет файлов .con из сообщения #260 https://planetdeusex.ru/forum/index.php?showtopic=6811&p=80942, все верно?

    2. Файлы Infolink в этом архиве переведены?

    3. Я могу взять на перевод M_03_Mission03_Infolink.con и M_04_Mission04.con

    Не все файлы infolink переведены. Я переводил файлы в порядке их дефолтной очерёдности после извлечения.

  8. Итак, в файле M_03_Mission03 мной переведены только реплики Анны Наварре, остальное нет. Всё файлы до M_03_Mission03 переведены. Можно начинать. Когда устаканится у меня, подключусь к дальнейшей работе над переводом.

  9. Спасибо. Буду дома (это будет завтра) - напишу, откуда продолжать. А то сейчас у меня нет хорошего (быстрого) интернета и потому невозможно выйти на сайты переводов, чтобы найти именно подходящий по смыслу и контексту вариант. Пока подчищаю свои ошибки и опечатки, коих, оказывается, немало.

×
×
  • Создать...