Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Ice Cold

Invisible Hand
  • Публикации

    279
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Контакты

  • Сайт
    http://disciples.3eu.ru

Информация

  • Пол
    Мужчина

Ice Cold's Achievements

Angel/0A

Angel/0A (5/14)

  • Первый пост
  • Соавтор
  • Зачинщик обсуждений
  • Первая неделя с нами
  • Первый месяц с нами

Recent Badges

  1. Пасиб. Буду диалоги переводить. Только сначала инструкцию найду для него. Инструкцию найду. Найду инструкцию. Кхм-кхм... инструкцию... Кто не понял - это я так клянчу.
  2. Поднимите мне... Дайте мне ConEdit, пжалуста.
  3. Ice Cold

    Neocron

    Про чё игра? И как оно?
  4. http://letitbit.net/download/3314.3ffc9631..._music.rar.html
  5. Ice Cold

    Просто flood

    Вроде интерфейс быстрее работает, грузиться и выгружается быстрее.
  6. Куда залить?
  7. Спасибо. Правда непонятно почему Гелиополя нет. Но вставлю это. Да, переводчиков надо было указать.
  8. Нет, там только один вариант. Я сделал от "нескольких других особей". Похоже. Но я хотел подтверждение. Можно из Овидия и взять, но потом. Вот ещё для проверки:
  9. Правильно ли переведено "in the branches of an oak, on the top of a palm tree" как "на вершине пальмы он вьет себе гнездо из дубовых веток"? У palm-tree имеется только одно значение: пальма. Потому получается на пальме. Поищите кто-нибудь точную информацию. Сходу - мало где упоминается. И ещё: Как-то некучеряво звучит "Большинство существ происходят от других особей". Может лучше от "себе подобных" или " (других?) представителей своего вида"?
  10. Нет, диалоги - не ко мне. Ими, вроде, Вероника занимается. Если что - потом посмотрим.
  11. От оно как! :D
  12. Ice Cold

    Просто flood

    Всё-таки обновил Фаерфокс. :D
  13. Не мудрено. Гюнтер вообще любитель пострелять. Подтверждаю. Нет, НПС будут засчитаны как "без сознания".
  14. Как перевести в данном случае "think holographic"? Гугл молчит, а решил оставить "голографически" вместо "абстрактно".
  15. Третий год пошёл. Самое время. :lol:
×
×
  • Создать...