Ruslan Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Какой из русских переводов Деуса вам понравился больше всего?
X-net Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Вообще ненавижу русские шрифты в Дэусе... Буквы такие мелкие, что просто ненавижу. Вот если кто исправит эту несправидливость... тогда да. Буду пользоваться переводом. А так какой бы качественный он не был, если текст расплывается в глазах - это бессмысленно.
Denton Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Какой из русских переводов Деуса вам понравился больше всего?Неправильно поставил вопрос :PНужно, типа: Какая пиратская версия с переводом вызвала у вас наименьшее отвращение... В некоторых переводах встретишь иногда такое.... посмотрите только скринпак Зондера...
Zzz Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Да уж :roll:. Там еще нет скрина с диалогом "Охраники зырят за всеми через камеры" :P
Dae Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Первый раз я проходил с переводом от 8бит. Это, конечно, интересный перевод, ибо половину предложений, как я и не пытался, не понимал. Настолько заумный (бессмысленный) язык и блин, я в то время покорно решил, что это не перевод - дурацкий, а это я. Потом, обнаружив баг в ГонкКонге я купил Фаргусовский Деус. Там было дело не лучше, но хоть что-то понятно.
Zzz Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Мой первый перевод был 7Wolf. Некоторые фразы были слишком заковыристыми, и еще ошибки типа "я был" говорящие женщины и "я была" говорящие мужчины, но это все мелочи. Звук - кому как, но переведенвесь. Даже роботы переведены были %). Типа "Сканирую", но с "роботизированным" колоритом. Причем кажется именно это "сканирую" у меня ассоциировалось с "Body moved" каким-то. Робот-рэппер, забавно %). Короче все переводы "так себе". Только Алексовский хороший. Добротный, я бы сказал. Тут обсуждать наверно нечего %).
Kosyak Опубликовано: 11 февраля 2005 Опубликовано: 11 февраля 2005 Я устанавливал свой Деус с диска друга. Не помню чьё это творение, но это действительно вещь! Перевод русский был нормальный, мне понравился. И только после того, как прошел игру пять раз, решил поставить инглиш версию. Оригинал мне понравился ещё больше :wink:
Breaker †PC† Опубликовано: 12 февраля 2005 Опубликовано: 12 февраля 2005 Не помню чей перевод в моей GOTY, но он меня вполне устроил. А что непонятно, то я разьяснил во 2,3,4 раз прохождения)) По-моему, вообще очень трудно сразу въехать во вселенную киберпанка, даже при самом качественном переводе.
Дед Опубликовано: 12 февраля 2005 Опубликовано: 12 февраля 2005 Я играл в версию от ЗмейкаИгротйека (аналогичная 8битъ). Дошол до Китая, там вылетело. Потом купил Фунгус. Перевод там хуже (даже не спорьте), но зато не вылетает.Сейчас версия Деуса у меня такая: инглиш-версия с диска Фунгуса + патч 1112. В неё играю, на ней делаю 2027 :lol:
Дед Опубликовано: 12 февраля 2005 Опубликовано: 12 февраля 2005 А от Алекса не пользуешь файлики?Ну только если играю. А вообще у меня в 2027 свои русские шрифты.
Zzz Опубликовано: 12 февраля 2005 Опубликовано: 12 февраля 2005 Да, знаем. Помнишь я тебе мелкий тест присылал на проверку совместимости? %) А DeusEx.rus (если ты так и оставил) - свой? Т.е. ест-но модифицированный, или же сам все с нуля переводил?
Дед Опубликовано: 12 февраля 2005 Опубликовано: 12 февраля 2005 А DeusEx.rus (если ты так и оставил) - свой? Т.е. ест-но модифицированный, или же сам все с нуля переводил?Свой
Ruslan Опубликовано: 12 февраля 2005 Автор Опубликовано: 12 февраля 2005 А как вам перевод GOTY, лежащего на серваке фтп?(обращаюсь к тем, кто его качал и заливал) :?:
Zzz Опубликовано: 13 февраля 2005 Опубликовано: 13 февраля 2005 А это ведь как раз перевод от Алекса, разве нет? :?:
Ruslan Опубликовано: 13 февраля 2005 Автор Опубликовано: 13 февраля 2005 Нет (хотя чем-то похож на Алексовский)Больше напоминает Фаргусовский перевод (у меня есть Фаргус, так вот я и сверил оба перевода).Проще говоря, перевод этого GOTY плюшевенький.Алексовский перевод в принципе хорош, но мне не нравится яркий и мелкий шрифт (глаза устают) и название "форти" вместо водки.Помню давно была у меня GOTY, перевод был просто супер, и к тому же под русскую озвучку подходил слово в слово.Кстати, от 7-го волка тоже хороший перевод, тоже под озвучку подходит. :?:
Дед Опубликовано: 13 февраля 2005 Опубликовано: 13 февраля 2005 Нет (хотя чем-то похож на Алексовский)Больше напоминает Фаргусовский перевод (у меня есть Фаргус, так вот я и сверил оба перевода).Проще говоря, перевод этого GOTY плюшевенький.Алексовский перевод в принципе хорош, но мне не нравится яркий и мелкий шрифт (глаза устают) и название "форти" вместо водки.Помню давно была у меня GOTY, перевод был просто супер, и к тому же под русскую озвучку подходил слово в слово.Кстати, от 7-го волка тоже хороший перевод, тоже под озвучку подходит. :?:Названия предметов можно без проблем изменять. Отрываешь блокнотом файл deusex.int (или deusex.rus или как-то так, в каждом переводе по-своему) и переименовываешь всё что хочешь.
Ruslan Опубликовано: 13 февраля 2005 Автор Опубликовано: 13 февраля 2005 Пасиба Дед, ату я не знал, какой файл надо открывать.А как насчёт яркого мелкого шрифта? :?:
Дед Опубликовано: 13 февраля 2005 Опубликовано: 13 февраля 2005 Пасиба Дед, ату я не знал, какой файл надо открывать.А как насчёт яркого мелкого шрифта? :?:Это уже проблема. Ну если яркий - схему цветовую смени...В адд-он Resurrection кроме всего прочего будут включены нормальные читаемые шрифты, плюс несколько новых приятных для глаз цветовых схем. Возможно поработаю над ним ещё немного и заменю все шрифты на новые, причем с поддержкой русского (в 2027 это уже сделанно).
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас