Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Локализация DeusEx:Zodiac [технический раздел]


Рекомендованные сообщения

  • Ответы 161
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано:

Кто хочет перевести диалоги NPC?

 

M_70_77_AIBarks.zip

 

Ничего важного там нету, только изречения NPC, мало чем относящиеся к игре.

 

Для перевода нужен ConEdit, он есть в комплекте с DeusEx DSK

а как понимать всякие закавыки в тексте типа «@] ] ]Ðg_ø_»

Опубликовано:

Игнорировать. Ты должно быть видел их в полях Comment.

 

 

Как это перевести?

 

Why don't you cool off those augs of yours with a cerveza?

 

и еще это:

 

Escobeda's a real nut job. He gives a whole new meaning to the word paranoid.
Опубликовано:

 

Как это перевести?

 

Why don't you cool off those augs of yours with a cerveza?

 

Почему бы тебе не охладить свои имплантанты Карвезой (или пивом — от итальянского)?

и еще это:

Escobeda's a real nut job. He gives a whole new meaning to the word paranoid.

Без контекста вроде так: У Эскобеды просто сумасшедшая работа. Он вносит совершенно новое значение слова паранойя

Опубликовано:

He's one tough hombre, so be careful.

 

Он крутой парень, поэтому будь осторожен

 

 

Вероника, думаю завтра смогу сесть за тот кон. У меня этот месяц проходит под эгидой усиленного изучения инглиша, поэтому мне будет полезно. Правда у меня ещё дз по инглишу дофига, но думаю, что успею

Опубликовано:

Как думаете, как мне назвать «Синих» (Blue) ?

 

Я имею в виду этих «Серых» но в Зодиаке есть разновидность--голубого (синего) цвета :smt068

 

И еще есть Alien Spy, вот их бы еще как-то надо по русски назвать. Или может не надо... ?

Опубликовано:

Помогите с этим:

 

Zodiac? You mean those inflatable boats like the Navy SEAL teams use? Yeah, I saw this thing on the Discovery channel...

 

 

 

(Это из диалога со Steve tack, который оказываеться не знает про Zodiac :smt068)

Опубликовано:

Пришелец-шпион звучит как-то... не так (= А где там ваще эти Алиен-спай?

Синих можно оставить, думаю.

 

зы: до кона вчера добраться не успел, к сожалению. вобщем, как сделаю — сообщу.

Опубликовано:
А где там ваще эти Алиен-спай

 

Да были где-то. Один по моему возле какого-то пульта стоит, в Египте. По моему у него в голове ещё какой-то значёк. Выглядит как 'серый'. Больше не видела.

 

Я прошла с начала до Page Biotech, мне лично в общем-то понравилось что я напереводила (не без помощи конечно) :smt068

 

Добралась до Page Biotech и c тоской вижу что все стало по английски.

 

Уже перевела все инфолинки из третьей миссии, сейчас занялась диалогами.

Опубликовано:

Zodiac? You mean those inflatable boats like the Navy SEAL teams use? Yeah, I saw this thing on the Discovery channel...

 

Зодиак? Вы имеете в виду те надувные лодки, которые испльзуют в Военно-Морских силах? Да, я видел эти штуки по каналу Дискавери.

Опубликовано:

I'm not supposed to know this, but Bob Page has access to some ultra-advanced biocomputing technology. It's so advanced, in fact, that it has opened up some new possibilities in AI.

 

Мне не полагается это знать, но Боб Пэйдж имеет доступ к ультра продвинутой биокомпьютерной технологии. Надо сказать, что эта технология настолько крута, что открывает новые горизонты в исследованиях для разработки ИИ.

Опубликовано: (изменено)

2 Вероника

Как лучше перевести BioComputing?

BioComputing и есть биокомпьютинг, т.е. вычисления с помощью биологических элементов

 

biocomputing technology

биокомпьтинговая технология

 

Вот из Википедии:

Biocomputing can mean at least two different things:

 

* First, it can be defined as the construction and use of computers which function like living organisms or contain biological components, so-called biocomputers. In this meaning it is closely related to DNA computing.

 

* Biocomputing can also be defined as the use of computers in biological research and in this case it is often referred to as Bioinformatics.

 

мне лично в общем-то понравилось что я напереводила

Правильно. Сам себя не похвалишь... :smt068

Изменено пользователем Ice Cold
Опубликовано:

По моему там такой возможности не предусмотрено. А там что, их очень много?

ну там дофига всяких «взохов», «кашлей» и бурчаний

было бы неплохо конечно автоматом это заменить

Опубликовано:

Denton

 

1. :twisted:

2. :shock:

3. Загружаешь свой файл M_70_77_AIBarks.con в ConEdit

4. Делаешь экспорт в текстовый файл, ConEdit не закрываешь

5. Редактируешь текстовый файл в кодировке Windows (я всегда пользуюсь редактором FAR...), делая пакетную замену.

6. Затем импортируешь и видишь то что хотел.

 

 

 

Я проверяла это--работает. Для проверки заменила все (Screams) на (Вопли) —— ok.

Опубликовано:

That's a good bet. Somehow I doubt they are working towards making the world a kinder, gentler place

 

That's a good bet — «Хорошее дельце» (очень сильно зависит от контекста, Вероника). Возможен вариант «это хорошее пари» или «это хороший вопрос»...

Дальше: «Так или иначе, я сомневаюсь, что они работают за становление лучшего мира, как доброго и прекрасного места»

Опубликовано:

Да... Чем дальше я продвигаюсь с переводом, тем сложнее. Начинаються заговоры, конспирации, и пр.

 

Еще раздражает нарочно исковерканный английский, на котором говорит этот Синий. Ужасно. Но я с ним справилась.

 

В третьей миссии осталось доперевести диалоги с Kusanagi и Mizuho Daita. Они ужасные, потому что затяжные и все про правительство и Project... 2501 Мне даже сначала показалось что про Project 2027 :twisted: :shock:

Опубликовано:

Кстати, что будем делать с русификацией?

 

Дело в том что одной русификации Zodiac'a будет недостаточно, чтобы поиграть в него на русском языке, если DeusEx не русифицирован.

 

У меня два варианта:

 

Первый:

[*] Я делаю патчи шрифтов. У меня есть нормальные русские шрифты от русифицированной пиратской GOTY версии. При установке русификации патчи устанавливают русские шрифты в оригинальные файлы игры.... Вот только русифицированы шрифты в русской пиратке не все (одного DeusExUI.U мало), так что мне придеться подбирать их еще, для полной русификации шрифтов. Плюс нужен DeusEx.INT для русификации интерфейса игры. Но у меня есть такой, тоже от русской пиратки. Его только надо немного подправить и все.

 

Второй:

[*] В ReadMe указать что требуеться перевод Алекса, и инструкции по его установке.

 

 

И как ?

Опубликовано:

Я, честно, понятия не имею (=

Как проще для конечного потребителя (типа один клик — и все готово), так и делай. Моё имхо.

Опубликовано:

Насчет шрифтов--все готово, я подобрала полный комплект, сделала патчи, вот только уж слишком они интерактивные,и путь им покажи, и кнопку нажми... Буду искать альтернативы. Если кто-то знает программы для создания автоматических патчей--дайте знать.

 

И у меня затруднения с этими :

 

 

I don't know which is scarier, the hidden conspiracies or the ones operating in plain sight.

 

You ask me, there's no way NASA discovered anti-gravity technology out of the blue like that.

 

 

Что это за Stapler :)

...but then they switched from the Swingline to the Boston stapler, but I kept my Swingline stapler, because it didn't bind up as much and I kept the staples for the Swingline stapler...

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...