LoadLine Calibration Опубликовано: 21 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 21 февраля 2007 Я начинаю переводить Зодиак. Не знаю справлюсь ли одна но я попытаюсь. (Кассандра никуда не денеться).Все равно мне сейчас больше нечего делать :mrgreen: Я уже разобрала пакеты от Зодиака и все полностью восстановила; все компилируеться обратно, Warnings--0, errors--0. Перекомпилированные пакеты почти равны размером с оригинальными (я отредактировала некоторые скрипты импорта, возможно это повлияло на размер), что радует. Если у меня будут трудности с переводом каких-то фраз то я буду обращаться сюда и/или еще куда-нибудь (напр. MsiLab) Если кто-то хочет помочь, словом или делом--буду очень признательна. Если будут желающие (вы знаете мне очень хочеться чтобы мне помогли!)--выложу соотв. файлы. Для перевода диалогов понадобиться ConEdit, для прочего--обычный Блокнот. Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 22 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 22 февраля 2007 Если кто-то хочет переводить текстовые файлы (содержат книги, тексты датакубов и емайлы) то вот они: Text.zip Кстати книг в Зодиаке всего 4 страницы :mrgreen: Ссылка на комментарий
Dima Опубликовано: 22 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 22 февраля 2007 71_Book01.txt<P> ` Пожалуйста' сказал Алиса, `, как мне войти? '<P><P> `В Вашем желании войти было бы хоть немного смысла ' лакей продолжал не обращая на нее внимания, `если бы между нами была дверь. Например, если бы Вы были ВНУТРИ, то Вы могли бы постучать, и я мог бы выпустить Вас.' Он все время смотрел на небо, во время разговора, и Алиса подумала, что это очень невежливо. ` Но возможно он не может помочь, ' сказала она сама себе; ` его глаза почти на макушке. Но во всяком случае он мог бы отвечать на вопросы . — Как мне войти? ' она громко повторила. Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 22 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 22 февраля 2007 Подправила и добавила в переведенное :D Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 22 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 22 февраля 2007 Помогите перевести это: Oh is that all? You want anything out of Fort Knox while I'm down there? Это из разговора Тонга с Полом в самом начале Зодиак. Ссылка на комментарий
Lgs Опубликовано: 22 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 22 февраля 2007 Oh is that all? You want anything out of Fort Knox while I'm down there?И это все? Тебе нужно что-нибудь из Форта Нокс пока я там? Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 23 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2007 Помогите с этим: Today's special in the cafeteria is the fish sandwich. Be afraid. Be very afraid. а то я что-то не могу правильно перевести. Кстати начало перевела (Гонконг), а это уже из первой миссии. Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 23 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2007 Помогите правильно назвать по русски MainFrame (Главный компьютер?) Употребляеться в: I don't know where the MJ12 mainframe is, but legend has it there is an ultra-secret data center underneath this complex. If there is such a place, it's a good bet that the document is there. Good luck. (Последняя фраза что говорит Amanda возле входа) Ссылка на комментарий
Dima Опубликовано: 23 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2007 mainframe (универсальная) (вычислительная) машина ( в отличие от мини-машин и малых коммерческих машин )Так пишет Лингво 9.0 Ссылка на комментарий
Kronos Опубликовано: 23 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2007 Вот что говорит мой словарь. Смотрите по содержанию. Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 24 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Моя просьба насчет сообщения №16 еще действует :D Ссылка на комментарий
vovax Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Конечно мой английски не жжот, но все равно попробую перевести Today's special in the cafeteria is the fish sandwich. Be afraid. Be very afraid. Видимо получится что то типа: Только сегодня в кафе рыбные сэндвичи. Бойся. Бойся. :D)) Ссылка на комментарий
f2345676 Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 (изменено) И это все? Тебе нужно что-нибудь из Форта Нокс пока я там?Ни хрена. out по английски это не из. Это вне.А где прога для выдерания диалогов? Изменено 24 февраля 2007 пользователем f2345676 Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 24 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 А где прога для выдерания диалогов? Если ты хочешь помочь я дам тебе диалоги. Установи SDK и ConEdit. Только сегодня в кафе рыбные сэндвичи. Бойся. Бойся. icon_02smile.gif)) Дукмаю это хороший вариант. Потому что на той карте есть кухня а на кухне есть рыба :D Ссылка на комментарий
vovax Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Только почему кто то должен боятся рыбных бутербродов ? :D Ссылка на комментарий
f2345676 Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Если ты хочешь помочь я дам тебе диалоги. Установи SDK и ConEdit.Да не мне просто захотелось диалоги выдрать. Ссылка на комментарий
Lgs Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Предполагаю что «Today's special» это блюдо дня. А про «Бойтесь» это видимо юмор (типа настолько невкусно) Ни хрена. out по английски это не из. Это вне.Out of применяется и в значении из тоже, но не в данном случае (см. в лингво «из»). Я ошибся. Предлагай свой вариант перевода если знаешь лучше. Ссылка на комментарий
LoadLine Calibration Опубликовано: 24 февраля 2007 Автор Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Да не мне просто захотелось диалоги выдрать. Тебе в тему DeusExExtractor. Не забудь поставить .NET Framework 2.0 (~22 MBytes) Предполагаю что «Today's special» это блюдо дня. А про «Бойтесь» это видимо юмор (типа настолько невкусно) Спасибо. Да это лучше подходит. Помогите с этим: Hey, you know that new chick that works the incinerator? You know her name? Ссылка на комментарий
Kronos Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Эй, ты знаешь ту новенькую курицу что печёт (работает на печи/ сжигает)? Ты знаешь её имя? Ссылка на комментарий
hexy Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Эй, ты знаешь ту новенькую курицу что печёт (работает на печи/ сжигает)? Ты знаешь её имя? Курицу? Мде. Девушку! Ссылка на комментарий
Kronos Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Курицу? Мде. Девушку! Он сказал именно курицу!))))))))Иначе будет неточный перевод. А я неточные переводы не люблю. Ссылка на комментарий
Dima Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Тогда «цыпочку» :D Ссылка на комментарий
f2345676 Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Тебе в тему DeusExExtractor. Не забудь поставить .NET Framework 2.0 (~22 MBytes)А зачем .NET Framework 2.0. И вобще DeusExExtractor у меня че то не запускается Ссылка на комментарий
hexy Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Он сказал именно курицу!))))))))Иначе будет неточный перевод. А я неточные переводы не люблю. no comments А зачем .NET Framework 2.0. И вобще DeusExExtractor у меня че то не запускается Для тех, у кого стоит Windows Vista качать и устанавливать .NET Framework 2.0 не нужно. Для всех остальных нужно. Ссылка на комментарий
Kronos Опубликовано: 24 февраля 2007 Рассказать Опубликовано: 24 февраля 2007 Димон, респект. Внатуре «цыпочка». А зачем .NET Framework 2.0. И вобще DeusExExtractor у меня че то не запускается Потому и не запускается чувак. Ссылка на комментарий
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас