Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Локализация DeusEx:Zodiac [технический раздел]


Рекомендованные сообщения

Кто хочет перевести диалоги NPC?

 

M_70_77_AIBarks.zip

 

Ничего важного там нету, только изречения NPC, мало чем относящиеся к игре.

 

Для перевода нужен ConEdit, он есть в комплекте с DeusEx DSK

Ссылка на сообщение
  • Ответы 161
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Кто хочет перевести диалоги NPC?

 

M_70_77_AIBarks.zip

 

Ничего важного там нету, только изречения NPC, мало чем относящиеся к игре.

 

Для перевода нужен ConEdit, он есть в комплекте с DeusEx DSK

а как понимать всякие закавыки в тексте типа «@] ] ]Ðg_ø_»

Ссылка на сообщение

Игнорировать. Ты должно быть видел их в полях Comment.

 

 

Как это перевести?

 

Why don't you cool off those augs of yours with a cerveza?

 

и еще это:

 

Escobeda's a real nut job. He gives a whole new meaning to the word paranoid.
Ссылка на сообщение

 

Как это перевести?

 

Why don't you cool off those augs of yours with a cerveza?

 

Почему бы тебе не охладить свои имплантанты Карвезой (или пивом — от итальянского)?

и еще это:

Escobeda's a real nut job. He gives a whole new meaning to the word paranoid.

Без контекста вроде так: У Эскобеды просто сумасшедшая работа. Он вносит совершенно новое значение слова паранойя

Ссылка на сообщение

He's one tough hombre, so be careful.

 

Он крутой парень, поэтому будь осторожен

 

 

Вероника, думаю завтра смогу сесть за тот кон. У меня этот месяц проходит под эгидой усиленного изучения инглиша, поэтому мне будет полезно. Правда у меня ещё дз по инглишу дофига, но думаю, что успею

Ссылка на сообщение

Как думаете, как мне назвать «Синих» (Blue) ?

 

Я имею в виду этих «Серых» но в Зодиаке есть разновидность--голубого (синего) цвета :smt068

 

И еще есть Alien Spy, вот их бы еще как-то надо по русски назвать. Или может не надо... ?

Ссылка на сообщение

Помогите с этим:

 

Zodiac? You mean those inflatable boats like the Navy SEAL teams use? Yeah, I saw this thing on the Discovery channel...

 

 

 

(Это из диалога со Steve tack, который оказываеться не знает про Zodiac :smt068)

Ссылка на сообщение

Пришелец-шпион звучит как-то... не так (= А где там ваще эти Алиен-спай?

Синих можно оставить, думаю.

 

зы: до кона вчера добраться не успел, к сожалению. вобщем, как сделаю — сообщу.

Ссылка на сообщение
А где там ваще эти Алиен-спай

 

Да были где-то. Один по моему возле какого-то пульта стоит, в Египте. По моему у него в голове ещё какой-то значёк. Выглядит как 'серый'. Больше не видела.

 

Я прошла с начала до Page Biotech, мне лично в общем-то понравилось что я напереводила (не без помощи конечно) :smt068

 

Добралась до Page Biotech и c тоской вижу что все стало по английски.

 

Уже перевела все инфолинки из третьей миссии, сейчас занялась диалогами.

Ссылка на сообщение

Zodiac? You mean those inflatable boats like the Navy SEAL teams use? Yeah, I saw this thing on the Discovery channel...

 

Зодиак? Вы имеете в виду те надувные лодки, которые испльзуют в Военно-Морских силах? Да, я видел эти штуки по каналу Дискавери.

Ссылка на сообщение

Как лучше перевести BioComputing?

 

I'm not supposed to know this, but Bob Page has access to some ultra-advanced biocomputing technology. It's so advanced, in fact, that it has opened up some new possibilities in AI.
Ссылка на сообщение

I'm not supposed to know this, but Bob Page has access to some ultra-advanced biocomputing technology. It's so advanced, in fact, that it has opened up some new possibilities in AI.

 

Мне не полагается это знать, но Боб Пэйдж имеет доступ к ультра продвинутой биокомпьютерной технологии. Надо сказать, что эта технология настолько крута, что открывает новые горизонты в исследованиях для разработки ИИ.

Ссылка на сообщение

2 Вероника

Как лучше перевести BioComputing?

BioComputing и есть биокомпьютинг, т.е. вычисления с помощью биологических элементов

 

biocomputing technology

биокомпьтинговая технология

 

Вот из Википедии:

Biocomputing can mean at least two different things:

 

* First, it can be defined as the construction and use of computers which function like living organisms or contain biological components, so-called biocomputers. In this meaning it is closely related to DNA computing.

 

* Biocomputing can also be defined as the use of computers in biological research and in this case it is often referred to as Bioinformatics.

 

мне лично в общем-то понравилось что я напереводила

Правильно. Сам себя не похвалишь... :smt068

Изменено пользователем Ice Cold
Ссылка на сообщение

По моему там такой возможности не предусмотрено. А там что, их очень много?

ну там дофига всяких «взохов», «кашлей» и бурчаний

было бы неплохо конечно автоматом это заменить

Ссылка на сообщение

Denton

 

1. :twisted:

2. :shock:

3. Загружаешь свой файл M_70_77_AIBarks.con в ConEdit

4. Делаешь экспорт в текстовый файл, ConEdit не закрываешь

5. Редактируешь текстовый файл в кодировке Windows (я всегда пользуюсь редактором FAR...), делая пакетную замену.

6. Затем импортируешь и видишь то что хотел.

 

 

 

Я проверяла это--работает. Для проверки заменила все (Screams) на (Вопли) —— ok.

Ссылка на сообщение

That's a good bet. Somehow I doubt they are working towards making the world a kinder, gentler place

 

That's a good bet — «Хорошее дельце» (очень сильно зависит от контекста, Вероника). Возможен вариант «это хорошее пари» или «это хороший вопрос»...

Дальше: «Так или иначе, я сомневаюсь, что они работают за становление лучшего мира, как доброго и прекрасного места»

Ссылка на сообщение

Да... Чем дальше я продвигаюсь с переводом, тем сложнее. Начинаються заговоры, конспирации, и пр.

 

Еще раздражает нарочно исковерканный английский, на котором говорит этот Синий. Ужасно. Но я с ним справилась.

 

В третьей миссии осталось доперевести диалоги с Kusanagi и Mizuho Daita. Они ужасные, потому что затяжные и все про правительство и Project... 2501 Мне даже сначала показалось что про Project 2027 :twisted: :shock:

Ссылка на сообщение

Кстати, что будем делать с русификацией?

 

Дело в том что одной русификации Zodiac'a будет недостаточно, чтобы поиграть в него на русском языке, если DeusEx не русифицирован.

 

У меня два варианта:

 

Первый:

[*] Я делаю патчи шрифтов. У меня есть нормальные русские шрифты от русифицированной пиратской GOTY версии. При установке русификации патчи устанавливают русские шрифты в оригинальные файлы игры.... Вот только русифицированы шрифты в русской пиратке не все (одного DeusExUI.U мало), так что мне придеться подбирать их еще, для полной русификации шрифтов. Плюс нужен DeusEx.INT для русификации интерфейса игры. Но у меня есть такой, тоже от русской пиратки. Его только надо немного подправить и все.

 

Второй:

[*] В ReadMe указать что требуеться перевод Алекса, и инструкции по его установке.

 

 

И как ?

Ссылка на сообщение

Насчет шрифтов--все готово, я подобрала полный комплект, сделала патчи, вот только уж слишком они интерактивные,и путь им покажи, и кнопку нажми... Буду искать альтернативы. Если кто-то знает программы для создания автоматических патчей--дайте знать.

 

И у меня затруднения с этими :

 

 

I don't know which is scarier, the hidden conspiracies or the ones operating in plain sight.

 

You ask me, there's no way NASA discovered anti-gravity technology out of the blue like that.

 

 

Что это за Stapler :)

...but then they switched from the Swingline to the Boston stapler, but I kept my Swingline stapler, because it didn't bind up as much and I kept the staples for the Swingline stapler...
Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...