Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод Alex'a.


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Присылайте свои комменты и предложения на мейл, я всегда отвечаю.

Глюки перевода есть еще в книгах миссий 9-15 (это около 30% всех книг).

Пока есть время - правлю. Т.ч. периодически заглядывайте на сайт http://alexsoft.home.nov.ru/ или можно подписаться у меня на уведомления, это не реклама, а экономия времени, т.к. я уже 15 минут пишу это сообщение постоянно промахиваясь по клавишам, т.к. сижу в темноте, рядом сопит ребенок, иногда плачет, тогда у меня в одной руке бутылка со смесью, романтика...

  • Ответы 121
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

  • MVV

    MVV 27 публикаций

  • Fritz

    Fritz 20 публикаций

  • Alex

    Alex 14 публикаций

  • ВизГ

    ВизГ 11 публикаций

Опубликовано:
Alex, уважаю ! Так держать !

А не поделишься технологией ? Ато нам еще моды переводить ...

8)

По-моему я технологию уже разжевал дальше некуда. Нужны или исходники, или ковыряй ручками.

Опубликовано:

Когда JC первый раз видит Картера (и еще в некоторых местах), появляется бонус "Subject Acquisition Bonus".

Как его правильно перевести?

У меня в картах он переведен как "Премия за интерес (Subject Acquisition Bonus)", но никто так и не поправил меня...

Опубликовано:

Вообще acquisition - приобретение. Значит "Бонус за приобретение темы". Звучит коряво и непонятно, но зато наиболее точно.

Опубликовано:

Не уверен, что фраза "Бонус за приобретение темы" за то, что JC зашел к Картеру в первый раз - это то, что нужно.

Опубликовано:

Бывают такие фразы которые вобще на русском не весть как звучат (помните этот слоган от NVIDIA ? "The way it's meant to be played" )

Я думаю "Премия за проявленный интерес" будет в самый раз.

Опубликовано:

Вопрос Ded'у.

Ты сможешь перетащить русские шрифты из DeusExUI.u версии 1.002 с моего сайта в английский DeusExUI.u версии 1.112?

Опубликовано:
Вопрос Ded'у.

Ты сможешь перетащить русские шрифты из DeusExUI.u версии 1.002 с моего сайта в английский DeusExUI.u версии 1.112?

Перетащить - не думаю. Для этого надо будет перерисовывать все текстурки шрифтов + бог знает что будет при этом с кодировками. Лучше импортировать новые. Я знаю как минимум два способа вставки True Type шрифтов в DeusExUI: с перекомпиляцией и без. Если надо - могу дать TrueType шрифты, которые я использовал в 2027. С поддержкой русского ессно.

Опубликовано:

Извиняюсь что, вчера не ответил.

Шрифты пришли, пожалуйста, на мой емейл с теми двумя способами их импортирования.

Опубликовано:

Вам письмо!

 

Кстати, модники. Могу помочь вам с русской версией DeusExui. В 2027 все шрифты переведены на русский и нет ни каких проблем. Ваша же основная проблема - доастать исходники текстов и диалогов.

Опубликовано:
Вообще-то subject - это сюжет.

ПОЛЬЗУЙТЕСЬ http://lingvo.yandex.ru/ !!!

"Бонус за открытие части сюжета" это!

Ктсати, советую всем поставить модуль лингво для IE (0.5 kb):

http://lingvo.yandex.ru/download.html

Просто нажимаете на нужное слово в эксплорере и вылетает окно с переводом.

Опубликовано:

Я опять обновил перевод.

Комментов в своей жизни я, наверное, не дождусь...

Может никому не нужен перевод?

Опубликовано:

Alex

Пока заметил следующее (первый раз играю в Deus Ex):

 

В эл.письме Гюнтера Анне Наварре куча ошибок (второе пришествие на базу UNATCO), хотя может быть ты это специально сделал, чтобы передать его акцент 8) :

"я не знаю, что и думат про нашего Агента Дентона. Он не похоз на брата, но он хочет доказать, что он может бббыть круче чем мы. Я удивлюсь, если он сможит сдесь остатса. Гюнтер."

 

"(прокашливается" - пропущена скобка в конце.

Не переведено - "It`s a living".

 

Большое спасибо за перевод, и за то что продолжаешь над ним работать и сейчас!

Опубликовано:

На Тренировке третье сообщение Рэйеса:

...Когда ты возьмешь его, он автоматиччески добавится к твоей связке ключей...

Опубликовано:

1. Гюнтер пишет неграмотно. Пример

 

<P><B>From:</B> GHermann//UNATCO.15431.76513

<P><B>To:</B> ANavarre//UNATCO.9954.1131

<P><B>Subject:</B> Denotn

<P>

<P>i am not sure what I thnk of our Agent Denton. He iz not like the brother, but seemz to eagr to prove that he may bbbe better than us. I wonder if he unnerstand may what be at stske here.

<P>

<P>Gunther

 

перевод

<P><B>От:</B> ГХерманн//UNATCO.15431.76513

<P><B>Кому:</B> АНаварре//UNATCO.9954.1131

<P><B>Тема:</B> Денотн

<P>

<P>я не знаю, что и думат про нашего Агента Дентона. Он не похоз на брата, но он хочит доказать, что он может бббыть круче чем мы. Я удивлюсь, если окажется, что он сможит сдесь остатса.

<P>

<P>Гюнтер

 

 

2.

автоматиччески
- пофиксил

 

3.

"(прокашливается" - пропущена скобка в конце.

Скобка не пропущена, просто нет места. Может подскажешь как написать в ту же длину или короче перевод "(clears throat)".

 

4.

Не переведено - "It`s a living".

А кто это говорит?

 

Спасибо!

Напиши мне свой мейл в личку, я тебя подпишу на новости сайта. Будешь сразу узнавать о новинках :)))

Опубликовано:

(кашляет)

Не точно, зато коротко.

 

++Хехе, такими пальцами как у Гюнтера сложно наверное без ошибок писать 8)

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...