Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
Alex

Перевод Alex'a.

Рекомендуемые сообщения

Alex

It`s a living - солдат на базе UNATCO.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alex

Писал тебе на мыло, но сервер всё время отсылает мне назад моё письмо.

Заметил еще пару очепяток:

1) в конце Гонконга, в лаб. Тонга в разговоре JC с Рэйесом, тот говорит: союираюсь. Правильно: собираюсь.

2) в баре "Преисподняя", после Гонконга, фамилия Харли Филбена написана с маленькой буквы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alex

когда есть возможность, сообщай об обновлениях в наши, Планетовские новости. У нас и доп. народ есть :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда есть возможность, сообщай об обновлениях в наши, Планетовские новости. У нас и доп. народ есть

 

Вчера опять обновил перевод.

 

Повторяюсь конечно, но мне проще отсылать рассылку об обновлениях, для этого, желающим получать рассылку, необходимо сообщить мне свой мейл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Присылайте свои комменты и предложения на мейл, я всегда отвечаю.

 

Alex :!: Подскажи почему скачанные переводы ВОР и DeusEX

с твоего сайта не хотят открыватся ни зипом(7) ни раром(3.20) :mrgreen: :shock: :) :D :?: :?: :?: :?:

 

Stalk :mrgreen:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А размер файлов правильный? Всмысле Большие файлы, или мелкие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Alex :!: Подскажи почему скачанные переводы ВОР и DeusEX

с твоего сайта не хотят открыватся ни зипом(7) ни раром(3.20) :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?:

 

Stalk :evil:

 

Чтобы скачать, сделайте следующее:

- Закройте свой гетрайт,регет,опeру,майиe...

- Кликните 1 раз левой кнопкой

- выйдет страница загрузки

- Кликните 1 раз левой кнопкой на файле, начнется загрузка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Все открыл пришлось сразу при скачивании Флеш-гетом жать "отмена"

а потом после загрузки новой страницы ( вы скачиваете файл с бесплатного х... и т.д) опять выбирал закачать с помощью...

 

:roll: 8) 8) :lol: :lol: :lol:

 

Stalk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда я скачивал Алексовский перевод, я надеялся в Targeting увидеть вместо "скан рован е" и "нет це и" нормальные слова, а увидел "#" и "# #". В окошке, когда нацелен "100% #" везде. Обидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом начале, в заставке Пейдж говорит Саймонсу: "Аквинас говорит..." - на самом деле, как мне кажется, надо "Аквинский говорил" - имеется ввиду Фома Аквинский и какая-то из его теологических работ по реалистическому объяснению Библейских метафор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Saint

Ценное замечание, спасибо. Скачай исправленный файл с небольшой отсебятиной - "Фома Аквинский говорил..."

 

Просьба в дальнейшем тоже самое писать мне на мейл (я использую Бат как базу ToDo + я не всегда в сети) или как-то на этом форуме сделать посылку текста сообщения на мейл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alex, тебе надо что-то делать со шрифтами. Я всё, что надо скачал с твоего сайта и строго следовал твоим инструкциям. Получилось так: шрифт английский, а текст русский... Запускал твоим пускачём...

______________

Для информации: у меня пропатченная фаргусовская версия.

 

P.S. у тебя есть шрифты Вероники? Может это поможет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получилось так: шрифт английский, а текст русский...

 

Не совсем понял, как это?

Все файлы перевода распаковываются в папку Систем, а архив со шрифтами в папку с текстурами. Так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не совсем понял, как это?

Все файлы перевода распаковываются в папку Систем, а архив со шрифтами в папку с текстурами. Так?

В папке Textures Файл DXFonts.utx.... Попробуй русский перевод на английском шрифте, я вот о чём. Проблему я устранил... Теперь абракадабры нет. Может дело в том, что когда я разархивировал файл вылетела ошибка «Повреждённый архив»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может дело в том, что когда я разархивировал файл вылетела ошибка «Повреждённый архив»

 

Ну, дык, Семён Семёныч!!! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цитата:

Ну, дык, Семён Семёныч!!!

_________________

Дык, Self-Extractorы устойчивее и ещё желательно оставлять информацию для восстановления в архиве :thumbsup: Есть такая опция в ВинРАРе :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и не использовать, а если файл передавать через инет то только zip, потому что rar бъется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто поможет не могу русификатор заставить работать. Пропатчил игру скопировал все файлы. Вс е на русском кроме интерфейса, главного меню и обьектов в игре. Не пойму в чем дело. Версия от 7W

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод клёвый!

Только с ним я понял сюжет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если я хочу подправить перевод, в частности:

upd1: миссия 2, по прибытии в район Hell Kitchen, в подземке диалог с девицей.. JC, по субтитрам: «Заложник?». по звуку — «Hostages?».

Но данную фразу не исправить хекс-редактором, потому что количество букв будет на одну больше, то применив декомпиляцию к DeusExConText.rut_u и отредактировав фразу ConEditorom проблем не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответ прост - пробуй, сам всё поймешь. Вряд ли тут все подряд декомпилировали пакеты с целью исправления перевода. Думаю, помучиться придется порядком, чтобы оно заработало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как лучше перевести - That's some heavy augmentation.?

В переводе Алекса - Цена сильно завышена.

Тогда как диалог идёт про приращения далее.

 

Ещё у TerroristCommander в M_01_Mission01.con - Но ведь каждый может стать ее членом., но в оригинале - That's a think-tank. Anyone can become a member.

Про Think tank

A policy institute (often termed "think tank" by journalists) is an organization that performs research and advocacy concerning topics such as social policy, political strategy, economics, military, technology, and culture.

Как дополнить фразу?

 

Потом ещё в оригинале у этого же TerroristCommander - That's why they call it the "secret government.

У Алекса - Вот почему ее называют "секретное управление".

Правительство тут наверное должно быть, а не управление?

Изменено пользователем Fritz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fritz

Как дополнить фразу?

"Это мозговой центр."

Правительство тут наверное должно быть, а не управление?

Верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...