Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
Alex

Перевод Alex'a.

Рекомендуемые сообщения

Да оно понятно. "Хорошо, молодец, только отвали". Я бы "отлично" не говорил в таком случае. Сам по себе, услышав что-то плохое - может быть. Но не тут. "Прекрасно" вроде лучше.

 

Лучше пусть умрет он, чем остальные.

I would rather he die with the rest of us.

Лучше бы он умер вместе с нами.

 

Т.е. пусть лучше сын умрет, будучи дома с матерью, чем во время операции MJ12, в которой работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Louis

В енг Go!

У нас Бу!

Там видимо должно быть Давай!

?

 

MetroCop

Stay aware of your surroundings at all times.

Как перевести? Всегда знайте окружающее.

?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В енг Go!

У нас Бу!

Он это говорит, когда сначала пролезешь в клуб, а потом заплатишь ему в ответ на обвинение в проскальзывании. Думаю, по смыслу должно быть что-то вроде "Проваливай" или "Вали".

 

Кстати, забавно, этот вахтер - убитый в Нью-Йорке ДжоДжо Файн во плоти.

 

Stay aware of your surroundings at all times.

"Постоянно будьте начеку."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NicoletteDuClare

Моя мама поставила охлаждение и контроль влажности, чтобы сохранить сбор винограда -- ее хобби.

В енг - My mom installed special cooling and humidity-control to preserve the vintages -- her one hobby.

Речь про древности всякие или про коллекцию вин? Как менять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно речь о вине, у них же винный погреб, да и Николет не раз упоминает любовь матери к вину.

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Николет.

Забавно... Знаете, когда я была девочкой, я играла в буфет-автомат, который входит в мамину комнату. Как я только не сломала шею.

Funny... You know, when I was a girl, I used to play in the dumbwaiter that goes up to Mom's room. Amazing I didn't break my neck.

Там есть кухонный лифт? Видимо о нём речь, а не о буфете-автомате?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Николет.

Забавно... Знаете, когда я была девочкой, я играла в буфет-автомат, который входит в мамину комнату. Как я только не сломала шею.

Funny... You know, when I was a girl, I used to play in the dumbwaiter that goes up to Mom's room. Amazing I didn't break my neck.

Там есть кухонный лифт? Видимо о нём речь, а не о буфете-автомате?)

 

Все верно. Речь о кухонном лифте. С помощью него можно попать в комнату матери если не заморачиваться поисками ключа от двери.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно... Знаете, когда я была девочкой, я играла в буфет-автомат, который входит в мамину комнату. Как я только не сломала шею.

Funny... You know, when I was a girl, I used to play in the dumbwaiter that goes up to Mom's room. Amazing I didn't break my neck.

Там есть кухонный лифт? Видимо о нём речь, а не о буфете-автомате?)

Забавно, я ещё в 2006-м посылал Алексу исправленную фразу:

Забавно... Знаешь, когда я была девочкой, я играла с кухонным лифтом, который идет к маминой комнате. Как я только не сломала шею!

 

Вчера побегал по этому особняку... эта музыка, одна из самых любимых в игре... и эта спокойная атмосфера, и Николет, бегающая за тобой и вспоминающая истории из жизни... Снова окунулся с головой.

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И снова Николет.

И Иллюминати, и MJ12 верят, что наиболее интеллектуальный или "просвещенный" человек неизбежно получит власть, в конечном счете направит все силы на быстрое восхождение и создаст мир для других. Разновидность мирской версии Законов Природы.

Both the Illuminati and MJ12 believe that the most intelligent or "enlightened" human being will inevitably gain power, ultimately siezing the eye in the pyramid and creating the world for everyone else. Kind of secularized version of Natural Law.

 

ultimately siezing the eye in the pyramid - что за выражение? Что то из массонства? Захватит глаз в пирамиде?

 

>Снова окунулся с головой.

Да, великие игры, как и другие творения, прошибают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера побегал по этому особняку... эта музыка, одна из самых любимых в игре... и эта спокойная атмосфера, и Николет, бегающая за тобой и вспоминающая истории из жизни... Снова окунулся с головой.

 

Кстати, а для меня всегда как в первый раз разыгрывается драма семейства Рентонов (я постоянно выбираю один из драматичных вариантов окончания драмы; этакая склонность к мазохизму выражающася через любовь к драмам), и сердце кровью обливается при отчаянном крике убитого горем отца или же дочки, когда один из них умирает.

 

P.S.

Еще непременно всегда вызывает какой-то тоскливый вздох фраза Тонга про парижскую ночную жизнь и просьбой угостить его бутылочкой вина..

Так и хочется затариться вином, плюнуть на все и вернуться в Гонконг к старому другу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

P.S.

Еще непременно всегда вызывает какой-то тоскливый вздох фраза Тонга про парижскую ночную жизнь и просьбой угостить его бутылочкой вина..

Так и хочется затариться вином, плюнуть на все и вернуться в Гонконг к старому другу.

 

И еще под эту музычку ух... аж мороз по коже! Очень атмосферный момент!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Сделал хорошую сборку из NewVisionv1.5, HDTPBeta и Deus Ex: HUMAN RENOVATION (фан патч), проблема с русификатором от Алекса, никак не могу найти способ его установить. Дело в том что запускной файл от него использовать невозможно, так как запускной файл от Kentie запускает файлы NewVisionv и HDTP. Кто что подскажет? Как добавить в лаунчер Kentie ссылки на файлы русификации?

Изменено пользователем Roman24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если русификатор у тебя установился, то просто пропиши в секции [Engine.Engine] файла DeusEx.ini (или того, который используется, если не этот) параметр Language=rut вместо Language=int, и будет русский с любым запускателем.

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю куда правильно написать.

Кто вообще может на манер Алекса, сделать перевод в GMDX. Вернее мне нужен не сам перевод, нужно технологически так же сделать, чтобы не подменять оригинальные файлы. Основной текст переводится переводчиком Алекса, дополнительный в DeusEx.rut, но есть текст прописанный в скриптах и там необходимо изменять .u файлы. Я конечно еще не пробовал изменять, но думаю получится. Только особого смысла не вижу, т.к. не знаю как заставить работать с доп .rut файлами GMDX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как раз с дополнительными файлами проблем быть не должно - движок сам поддерживает локализацию и при обнаружении соответствующего выбранному языку файла использует его в первую очередь (при Language=rut сначала грузятся *.rut, *.rut_u, *.rut_utx, а если нужного файла не найдено - одноимённые *.int, *.u и *.utx). Проблема только в том, чтобы создать недостающие *.rut-файлы для локализации, если их *.int-аналогов нет, и вписать новые строки поверх имеющихся английских в бинарных *.u-файлах.

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот в этом и интересность. Есть файл GMDX.int, но GMDX.rut он не берет, а сразу берет DeusEx.rut. И вот вопрос, про *.rut_u - я так понимаю это u пакеты с измененным расширением? Где они должны располагаться, чтобы подцепились автоматически. К примеру в GMDX есть 3 файла, которые необходимо отредактировать (именно *.u файлы, потому как в скриптах прописаны слова): <Game folder>GMDX/System/... DeusEx.u; LSSR.u; Models.u. В первом скрипты для перков, доп. параметры оружия. В 2х последних - описания Лазерной винтовки и USP/UMP (в int файл, к сожалению не получается инфу перенести, она просто не подсоединяется).
Вот куда мне положить эти файлы (в какую директорию)? Ну и 2й вопрос, как правильно их запаковать (если к примеру я WOTgrealExporter'ом распаковал и изменил скрипты/параметры).

И еще резонный вопрос, получив *.uc файлы, могу ли я их править просто блокнотом или надо через UEd?

 

P.S. Ну и последний вопрос, можно ли частично изменять (т.е. к примеру, в файле DeusEx.rut_u оставить только измененные скрипты, а остальное удалить), будет ли это подтягиваться из оригинального файла?

P.S.2. Не разбирался в UEd и не занимался модами, просто чет после прохождения GMDX захотелось его перевести, дабы дать в массы (очень уж втащил улучшенный геймплей).

Изменено пользователем ВизГ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И вот вопрос, про *.rut_u - я так понимаю это u пакеты с измененным расширением? Где они должны располагаться, чтобы подцепились автоматически.

Да, это те же u-пакеты, но с измененным расширением. Рядом должны лежать с их u-аналогами (посмотри на примере DeusEx.u и DeusEx.rut_u).

И еще резонный вопрос, получив *.uc файлы, могу ли я их править просто блокнотом или надо через UEd?

Насколько я понимаю, uc-файлы - это исходные тексты, так что можно обычным текстовым редактором. А вот что сделать, чтобы оно потом собралось правильно - точно не знаю. Это надо к мастерам по модам.

P.S. Ну и последний вопрос, можно ли частично изменять (т.е. к примеру, в файле DeusEx.rut_u оставить только измененные скрипты, а остальное удалить), будет ли это подтягиваться из оригинального файла?

Файл загружается целиком вместо, так что не будет. Хотя, возможно, можно как-то прописать это в самом файле... Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, действительно. *.rut_u файлы работают. Осталось только научиться их компилировать.

 

P.S. Может кто научит собирать/разбирать пакеты.

P.S.S. Пытался пересобрать - выдает ошибку, похожа на ошибку в схожей теме по модификации файлов Revision

Изменено пользователем ВизГ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, в переводе Алекса файлы не компилируются, а просто патчатся (русские строки пишутся поверх английских, с сохранением длины - это единственное ограничение метода), поэтому и необходимости в компиляции нет, при этом файлы остаются полностью совместимыми с 1.112fm (что является несомненным плюсом - например, гарантирована совместимость сейвов).

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно на этом моменте по-подробнее, чем изменялись *.u файлы, Hex-редактором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал HEX-редактором, в принципе получается. Но с перками что-то не вышло. Вернее как - одни работают, другие нет.
Ну и в рамки длины слова бывает тяжело уложиться

Изменено пользователем ВизГ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перки в том же .u-файле описываются? Или, может, где-то в .int?

 

Ну и в рамки длины слова бывает тяжело уложиться

Это целая наука:) в основном уложиться несложно, разве что в случае коротких строк, где вдруг английские аналоги значительно короче - тут приходится попотеть. Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перки в том же .u-файле описываются? Или, может, где-то в .int?

 

Это целая наука:) в основном уложиться несложно, разве что в случае коротких строк, где вдруг английские аналоги значительно короче - тут приходится попотеть.

Перки можно описать и в int файле, но работать они не будут, т.к. название перков (как и умений) используются в скриптах.

Иногда сложно уложиться в названия перков, сделаю конечно как получиться (условно), но попробую уломать автора, чтобы он перекомпилил файлы с измененными названиями

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-хорошему в скриптах надо использовать идентификаторы, а локализируемые строки (имена перков, описания и т.п.) выносить в .int-файлы (как это сделано в Unreal и в Deus Ex - за исключением текстов и диалогов), в Unreal Engine вполне себе неплохая поддержка локализации. Так что автора надо уламывать именно на такую модификацию (вынос локализируемых строк в .int-файлы).

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...