Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Deus Ex и Deus Ex: IW от Нового Диска!


ZwerPSF

Купите ли вы русскую лицензию от Нового Диска?  

34 пользователя проголосовало

  1. 1.

    • Да! Однозначно... В коллекционном издании! Такой шанс!
      27
    • Нет! Зачем оно нужно...
      4
    • Ненавижу лицензии, особенно русские - убивают атмосферу...особенно Новый Диск с убогим кастингом актёров.
      3


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

у меня есть волковский перевод. Да он кстати вроде н альфе в разделе даунлоада лежит. ~103мб

  • Ответы 151
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано:
Ну... в своё время играл в 7Волка... Фаргуса и естесссно английскую... Доволен был и пиратками. Интересно глянуть на официалку... как минимум будет неплохо... учитывая Хитменов... хотя с голосом хитмена можно и поспорить.

«Наши» всегда плохо справлялись с «механическими» голосами.Во сколько локализаций и просто игр играл — часто посредственно передан подобный эффект(радио-переговоры, например), а в Деусе подобные голоса(MJ12-киборги и т.п.) очень важны.

Опубликовано: (изменено)

Хех...

О вышедшей локализации Thief 2 от «Нового диска».

Текст сообщения пользователя SSiamsky с сайта www.darkfate.ru

 

"Ну, что ж, господа тафферы.

Собственно говоря, порадоваться нечему. Ну получили мы еще одну «русефекацыю», каких уже было до этого несколько штук (7-й волк, фаргус, да вы знаете...)

Господа-локализаторы явно не расчитали своих силёнок, замахнувшись на Второго Вора.

Качественного продукта не получилось. Озвучка — ну так, на троечку, говорят чего-то там, иногда даже с выражением (да не тем).

Шрифты — убогие и совершенно не похожие на оригинальные. Карты — кое-где выбран такой шрифт (например, во 2-й миссии, в Доках), что читается даже хуже, чем в оригинале. В этой же миссии лежит куча совершенно ненужных англоязычных карт — судя по всему, их просто забыли удалить.

Книги — это разговор отдельный. Без ложной скромности, наш прошлогодний перевод (Dark Fate Team) на порядок лучше и точнее.

Здесь же невооруженным (и не механическим) глазом видно, что текстами, картами и звуком занимались совершенно разные люди (что, впрочем, нормально), а о согласовании этих составляющих речь вообще не шла (что совсем ненормально).

Но даже разные куски текста сделаны совершенно разными людьми, часть из которых плохо знает даже родной язык, не говоря уж об иноземном.

Куча орфографических ошибок, пропавшие фразы (наверно, тоже было лень переводить), иногда — даже просто обрывающиеся тексты, пустые книги там, где в оригинале — есть текст...

Это уж не говоря о том, что для этих удодов, похоже, не существует понятие «стилизация текста» — здесь все выражаются одинаково.

Совершенно дико исковеркана часть имен и названий. Как вам: Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж, Дэйопорт...

А как вам такой новый термин: Механанисты?

Список могу продолжить, это далеко не все перлы от «Нового Мудиска»...

Хочется пожелать этим «пиревотчикамЪ» отправиться жить в Бобруйск. Или послать еще в какое-нибудь более далекое эротическое путешествие. Подвожу итог: отстой.

Если они еще и Третьего Вора так же испохабят...

 

Пардон за резкость. Наболело".

 

!!!!!!!!!!!!!!!!Всех небезразличных мы просим скопировать текст этого письма, подписать своим именем и отправить на адреса локализаторов (если не мы, то кто?):!!!!!!!!!!!!

 

"Уважаемые кудесники из «Нового диска».

 

Недавно Вы выпустили локализацию игры «Thief 2 The Metal Age».

Прошу дочитать это письмо до конца: помимо эмоциональных замечаний тут есть и весьма резонная мысль, относящаяся непосредственно к Вашей прибыли.

Я являюсь поклонником данной игры и хочу отметить Вам ужасающе низкое качество продукта, попавшего на прилавки. Я не стану говорить о плохо подобранных голосах, отсутствии нужных интонаций и дурной работе звукорежиссера (хотя есть и удачные примеры: голоса Гарретта и Карасса весьма неплохи...)

 

Полностью убивает текст.

 

Почему книги в игре (а в них не только атмосфера, но и подсказки!) переведены с непонятными и преступными купюрами?!

 

Почему попадаются полностью пустые записки и книги, хотя в оригинале ничего подобного нет?!

 

Почему нет согласования терминов при работе переводчиков?! Одно и то же название встречается в игре в неисчислимом количестве вариаций.

 

Почему так безграмотно переведены названия?!

Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж (Шейлбридж), Дэйопорт (Дейпорт)...

 

Почему, черт подери, текст ломится от орфографических ошибок и стилистических нелепостей?! Нерусские что ли переводили?!

 

И, к слову, в начале прошлого лета, когда только пошли разговоры о переводе воров, команда сайта Dark Fate предлагала Вам совершенно бесплатно свои переводы на переработку. Присылали, звонили Вам. Их переводы в сотни раз лучше того убожества, что получилось у Вас. Почему Вы не согласились?

 

И самое последнее и самое важное!

 

--Мы, поклонники серии «Thief», не станем голосовать за ваш продукт рублем. Более того, сделаем все, чтобы Ваша локализация игнорировалась покупателем (а в наших руках сеть Internet). Так как ваш перевод вреден для восприятия игры. Учтите это, когда станете переводить другие части этой замечательный трилогии.

 

P.S. Поймите, мы не нарываемся на грубости, не хамим. Просто отмечаем чудовищно низкий уровень продукции. И пока у нас в стране будет действовать принцип Пипл Схавает — ничего хорошего не выйдет.

 

С Уважением,

--—

 

Подписываемся и отправляем на эти адреса (через запятые):

pr@nd.ru, redactor@nd.ru, support@nd.ru

 

PS DARK FATE сделали переводы Т1 и Т2 с русскими субтитрами в роликах. Субтитров для внутреигровых разговоров нет и не будет. А Т3 субтитирован полностью, так как изначально имеет поддержку сабов.

 

PPS ЭТОТ ПЕРЕВОД НЕ БАЗИРУЕТСЯ НА ПЕРЕВОДЕ ОТ DARK FATE.

 

Ну и чтобы не быть голословными:

_http://darkfate.ru/files/translates/thief2/nd-df-orig.rar

 

Примеры текстового перевода Thief 2 от «Нового Диска». В каждом файле перевод от НД, перевод от Dark Fate и оригинал.

Изменено пользователем ZwerPSF
Опубликовано:

ZwerPSF я думаю это охладит твой восторг о локализации Дэуса НД. Извини, я не злорадствую, просто — реалист.

Как не крути, а фанатский перевод самый, самый.

Опубликовано:
ZwerPSF я думаю это охладит твой восторг о локализации Дэуса НД. Извини, я не злорадствую, просто — реалист.

Как не крути, а фанатский перевод самый, самый.

Надежда умирает последней... =) НД издатель... а переводил Вора некий коллектив Снеговик =) Деус могут другие люди переводить! Увидим...

Опубликовано:

Новости с http://zoneofgames.ru от V-Raptor:

Новости. Наши действия возымели результат. НД хотят выпустить патч для Т2, который будет заменять тексты и текстуры в игре на те, что были сделаны Dark Fate Team. С литературной правкой DF перевода. Пока ничего точного, ничего определенного. Следим за развитием событий.

 

И еще одно, не менее важное. По ««Thief»» ЕСТЬ РОМАН. 270 страниц А4 12-м или 22 авторских листа. Объемный, сложный, написанный в меру неплохим языком. Это мой роман. Именно по миру «Thief», а не то, что делал Пехов... Его не издают по одной причине — никто не хочет возиться с авторскими правами. Но у НД есть права на Вора, и они могут выпустить роман по этой лицензии, как «рекламную поддержку к игре». Я не буду выкладывать его в сеть, так как после этого его уже никогда не напечатают.

 

Роман УЖЕ полностью переведен на английский силами человека с высшим лингвистическим образованием и требует только правки носителем языка. Это я к тому, что при хороших продажах в России роман может быть выпущен и за рубежом уже с ведома Eidos.

 

Сейчас, под эту шумиху с переводом — в ваших руках сделать так, чтобы роман появился на полках магазинов. Пишите в НД, просите выпустить роман. Мой e-mail ни для кого не тайна...

 

Ах да! «Thief»: Знамение Красной Луны» — Глава Первая, тут:

_http://darkfate.ru/files/images/fanworks/v-raptor/rmo-chapter1.rar

 

К роману было создано 7 иллюстраций (а будет 8, работа еще не окончена). Их вы можете посмотреть здесь (не стесняйтесь комментировать!):

_http://scourgesoul.com/viewgal.php?id=9&mode=normal

 

Тематические обои на рабочий стол можно взять здесь:

_http://scourgesoul.com/viewgal.php?id=9&mode=normal

 

_________________________________________________

ФОРМА ПИСЬМА-ПРОШЕНИЯ ОБ ИЗДАНИИ РОМАНА (для НД)

_http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/images/fanworks/v-raptor/rmo_petition.doc

**************************************************

Вобщем прогресс есть!!! Прикидываю сколько Ндшником писем наспаммило что они таки решились =)

Опубликовано: (изменено)

Вот сегодняшний ответ на сегодняшнее МОЁ письмо Рыси — модеру форума Нового Диска.

Моё письмо:

Доброго времени суток уважаемая Рысь! =) Хотел спросить по поводу локализаций Deus Ex — планируется ли? И если планируется, то плиз не так как с Thief 2 вышло... правда енто уже не к вам вопрос.

P.S. Спасибо за будущий ответ!

Ответ:

Привет) к сожалению, не могу пока ничего ответить по этому поводу, нет у нас решения. Думаю что через неделю сможем устроить голосование и посмотреть, насколько народу нужна эта локализация — тогда и решим что-то =)

***

Вотс ребятки. Я сообщу когда будет тема в форуме и тогда заглянем туда и отдадим свои голоса! =)

Изменено пользователем ZwerPSF
Опубликовано:

Голосование? Посмотреть, насколько народу нужна локализация?

Если повесить на главной сайта нд голосование «Нужна ли вам локализация Deus Ex — Да/Нет/Что это?» Угадайте какой вариант ответа победит.

Опубликовано:
Если повесить на главной сайта нд голосование «Нужна ли вам локализация Deus Ex — Да/Нет/Что это?» Угадайте какой вариант ответа победит.

Трудно судить... Тут вон на нашем форуме мало людей прголосовало... А на НД может быть что и ваще победит Что енто Такое ибо туча новых геймеров кторые в играх с ФарКрая =)

А может фанатов больше... ХЗ. Ждём... НД часто опросы устравиает по поводу что переводить и как... Ждёмс...

Опубликовано:
А на НД может быть что и ваще победит Что енто Такое ибо туча новых геймеров кторые в играх с ФарКрая

я какраз это имею в виду

Опубликовано:

Голосование? Посмотреть, насколько народу нужна локализация?

Если повесить на главной сайта нд голосование «Нужна ли вам локализация Deus Ex — Да/Нет/Что это?» Угадайте какой вариант ответа победит.

за «Что это?» будет большое кол-во голосов.

имхо

Опубликовано: (изменено)

Официальный ответ компании «Новый Диск» про локализацию Thief II

 

Здравствуйте, все!

Так или иначе, но в локализации обнаружилась куча просочившихся туда мистическими путями косяков. Кто бы ни был виновен — стрелочник или домовой — он получит по шапке.

Косяки — это плохо, а вот ваше неподдельное внимание к нашим продуктам — это замечательно! Так давайте объединим все лучшее, что есть у каждого из нас за пазухой и ударим по косякам — объединенно и точечно.

По многочисленным просьбам было принято стратегическое решение выпустить патч, сохраняющий оригинальную озвучку. Перевод пойдет субтитрами — написанными вашей рукой!

Спасибо вам, что вы небезразличны к игре — поверьте, нас тоже беспокоит ее судьба.

Сделаем правильный перевод вместе!

П.С. Локализация третьей части будет проходить в самом тесном общении с фанатскими рядами.

Ответ комьюнити:

Добрый день!

 

От лица всего Thief-сообщества: мы рады, что ситуация не залипнет на этой тревожной стадии, и будут предприняты шаги к ее разрешению. Надеюсь, дальнейшее наше сотрудничество будет приятным, а, главное, продуктивным.

По поводу патча вот что хотелось бы сказать. Если действительно его делать, то он получится огромным – никак не меньше 300 мб. Кто будет такое качать? Рядовой пользователь точно не сможет. А поклонники Thief предпочтут русификацию весом в 20 мб. Логичнее всего было бы издать Т2 (а затем и Т3) снова — в подарочном DVD боксе (а это не на много дороже! 500-600 против 300 рублей, вполне приемлемо), с книжечкой.

Еще нельзя забывать, что в Thief 1 и 2 есть несколько багов, проявляющихся на Win XP — это когда перестают проигрываться внутреигровые ролики и когда из-за мультиядерных процессоров игра выдает черный экран. Эти проблемы устранимы патчами, созданными командой Dark Fate — эти заплатки так же следует положить на диски с игрой!

Совершенно нелогично выпускать Т2 и Т3 без издания Thief Gold. Если уж издавать трилогию — то полностью!

Ну и совсем сказочно было бы приложить к T Deadly Shadows T3Editor, который вполне влезет на 1 с ним DVD.

А этот тираж? Ну его... понятно, что вы инвестировали в него средства; но пытаться починить ту версию — бесполезно и ненужно. А выпускать снова в jewel боксе – опять же неверно. Это создаст путаницу покупателям. Трилогия в DVD боксах – наш выбор.

******

И... тема вдруг закрылась =) Хм... посмотрим чё будет...

Но НДшники ЛОЛЫ конечно — «но в локализации обнаружилась куча просочившихся туда мистическими путями косяков»

Изменено пользователем ZwerPSF
Опубликовано:

Все вобщем, за судьбу локализации деуса я спокоен. Самое главное проявить инициативу вовремя и не дать случиться мистическим косякам

Опубликовано:

Все вобщем, за судьбу локализации деуса я спокоен. Самое главное проявить инициативу вовремя и не дать случиться мистическим косякам

ага :)

Опубликовано:

Все вобщем, за судьбу локализации деуса я спокоен.

Я давно спокоен, так как Алекс (с помощью других фанатов) давным давно ее локализировал.

  • 2 недели спустя...
Опубликовано:

есть вроде какой то сдвиг с мёртвой точки, локализация Dx новым диском сейчас в процессе обсуждения:

 

Цитата представителя Нового Диска:

в остальном — мы действительно стараемся прислушиваться к вашим мнениям, иногда попадаются хорошие идеи, которые сейчас обсуждаются. в частности, Deus Ex.

 

http://forum.nd.ru/viewtopic.php?t=6289&start=45

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано:

Народ, ау!!! Вот ответ официального представителя компании Новый Диск:

 

Max2k, новости вполне радостные: недавно мы получили права на издание этой серии в России. Так что английскую версию мы сможем издать точно. Насчёт русского перевода — всё пытаюсь связаться с представителями фанатского сообщества «Invisible Hand», чтобы вместе осуществить перевод субтитров, но чего-то они пока не отзываются Киньте клич, народ, пожалуйста, чтоб вышли на связь!

 

http://forum.nd.ru/viewtopic.php?t=6289&start=60

 

Invisible Hand просьба связаться с Новым Диском!

Опубликовано:

Вероника, расскажи плиз своим об этой просьбе Нового Диска, кому получится, просто я не знаю всех кто входит в Invisible Hand... Может быть что-то получится и с русской версией...

Опубликовано:

Блин, у меня инета дома нет пока. Будет с 1 августа — отпишу. А вообще, с нами вроде как никто не связывался. Кто-нибудь видел посты НДисковцев об этом на форуме? Но не суть, вобщем, пусть берут. Там делать-то нечего. Мы всё уже давно сделали.

Опубликовано:

Ага. Как интересно они связывались? Может по тому контактному адресу? Тогда понятно ибо там такие люди:

Daedalus, Denton и Сайнт. И их всех сейчас нет на месте :)

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...