Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод слова 'augmentation'


Дед

  

40 пользователей проголосовало

  1. 1. Правильный литературный перевод слова 'augmentation' в контексте Deus Ex это

    • приращение
      11
    • аугментация
      16
    • имплантант
      5
    • имплантат
      1
    • улучшение
      5
    • имплант
      2


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Я привык к "приращению" в переводе Алекса.

Имлантант/Имплант не особо подходит к JC - у него нанороботы, а не искусственная часть тела.

Улучшение - вообще не звучит.

Так что либо приращение, либо аугментация. Но мне ближе приращение.

Опубликовано: (изменено)

Имлантант/Имплант не особо подходит к JC - у него нанороботы, а не искусственная часть тела.

 

А чем вариант наноимплантант/имплантат не устраивает?

Изменено пользователем Gelu McAllister
Опубликовано:

Аугментация - как таковой не является переводом, а просто транскрипция))

Это такая же транскрипция, как и у слов: кофе, телевизор, интернет и др заимствованных слов. То, что слова Аугментация ещё нет в словарях, значит только то, что оно там скоро будет, ибо язык постоянно развивается.

 

Да, и слово имплантант - это скорее более медицинский термин и более того, в английском слово implant в основном употребляется как глагол. Если бы аугментация была имплантантом, то её бы так и называли в английском, но однако же они пишут augmentation. Другое дело, что в качестве приращения/увеличения, или совершенствования человеческого тела подобно имплантантам, это слово впервые наверно было использовано в DX. Ибо в стандартных ситуациях оно переводится именно как увеличение, распространение, приращение.

 

Т.е. для DX и только для него или в обсуждении околоигровой темы я бы использовал слово аугментация, а во всех остальных случаях, я бы пользовался его обычным переводом. Так как для DX слово аугментация является уже названием "технологии совершенствования". Например как бы вы перевели близко к тексту фразу Дентона: my vision is augmented?

Опубликовано:

Если и будет, то я буду его бойкотировать: сильно уёбищное.

твое мнение никому не интересно

они решили что кофе среднего рода

Опубликовано:

приращение - расово руская версия термина

 

аугментация - англицизм, тоже можно

 

имплантант - другой смысл

 

имплантат - втф это вобще

 

улучшение - другой смысл

Опубликовано:
имплантат - втф это вобще
Изделия медицинского назначения, предназначенные для вживления в организм хирургическим путем правильно называть имплантатами, а не имплантантами. Эта грамматическая ошибка широко распространена как в Интернете, так и в СМИ. Также допустимо использовать слово имплант (от английского слова implant).
Опубликовано:

Т.е. для DX и только для него или в обсуждении околоигровой темы я бы использовал слово аугментация, а во всех остальных случаях, я бы пользовался его обычным переводом. Так как для DX слово аугментация является уже названием "технологии совершенствования". Например как бы вы перевели близко к тексту фразу Дентона: my vision is augmented?

 

Разве при переводе с английского не учитывается контекст предложения? То есть одно и то же слово в разных предложениях может переводиться с разным смысловым значением. :roll:

Если не использовать слово "аугментация", то вполне можно перевести как "мое зрение улучшено".

Опубликовано: (изменено)

Если не использовать слово "аугментация", то вполне можно перевести как "мое зрение улучшено".

Улучшать можно только то, что уже есть, а добавление новых возможностей это, скорее, модификация. Про обычные очки тоже можно сказать, что они улучшают зрение ;). Хотя для модификации есть отдельное слово, я считаю, что в данном контексте больше всего подходит именно она.

Изменено пользователем Alex D
Опубликовано: (изменено)

Улучшать можно только то, что уже есть, а добавление новых возможностей это, скорее, модификация. Про обычные очки тоже можно сказать, что они улучшают зрение ;). Хотя для модификации есть отдельное слово, я считаю, что в данном контексте больше всего подходит именно она.

 

И улучшается и модифицируется то, что уже есть. Это слова синонимы.

 

Что аугментация, что имплантаты., в данном ключе - это эндогенные чужеродные добавления к телу, расширяющие или восстанавливающие функционал. А следовательно наноимплантаты - это маленькие роботы эндогенные, дополняющие функции организма.

 

Да и вообще какая принципиальная разница? вон в вархаммере тоже аугментации, но русские игроки говорят и так и так и всем пох.

Изменено пользователем Gelu McAllister
Опубликовано:

Хорошо, переиначу свой предыдущий пример для большей конкретики: есть ли смысловая разница в словосочетаниях "аугментация зрения" и "имплантант зрения"?

Опубликовано: (изменено)

Хорошо, переиначу свой предыдущий пример для большей конкретики: есть ли смысловая разница в словосочетаниях "аугментация зрения" и "имплантант зрения"?

 

Принципиальной разницы я не вижу. Если переводить дословно с английского - то есть; но так как даже в том же Вархаммере используют слово augmentation для обозначения имплантатов (у комиссара лазерный глаз - это тоже аугментация) то нет.

 

Вообще в ключе Деуса для меня всегда это были наноимплантаты, и так как их внедряют в организм, то оно в данном случае является синонимом слову аугментация (в русском а не в английском).

Ибо с точки зрения медицины вживление - есть имплантация.

Изменено пользователем Gelu McAllister
Опубликовано: (изменено)

Чёрт, "приращение" лидирует... Нужно срочно насоздавать фейковые аккаунты и исправить ситуацию :!:

Изменено пользователем Starscream
Опубликовано:

Есть еще один вариант - "модификации". Да и звучит неплохо - "Ваше зрение модифицировано".

Или мне одному так кажется?)

тогда и звучало бы в оригинале "my vision is modified". вот в чём фишка.

  • 3 недели спустя...
Опубликовано: (изменено)

имплантант имплантируется в живую ткань, а приращиваются только железяки как у агента германа, улучшить можно на мой взгляд только навыки, а модифицировать оружие!

Агент - улучшается имплантантами

Оружие - модифицируется

Навыки - улучшаются

 

У меня вообще большая часть игры ассоциируется с имплантантами! Там же ещё вначале игры постоянно говорят о проэкте наноимплантатнов, коим и есть JC.

Изменено пользователем D.r.e.a.m.e.r

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...