Перейти к публикации
Планета Deus Ex

ZwerPSF

Invisible Hand
  • Публикации

    2522
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя ZwerPSF

  1. ZwerPSF

    BioShock

    Ну возможно не всё та кплохо... он то Акваград Рапчур =) Город Водный...
  2. ZwerPSF

    Death Note / Тетрадь Смерти

    Хм... На что похоже? Ну... нашёл сериал и фильмцы... Всё с сбами — СУПЕР! Хотя есть и содноголосым переводом... Буду сперва смареть Анимеху... раз так разхвалили — ага — не толко тут — весь инет на ушах стоит — такое Аниме прям афигеть...хм... =) Глянем занчит! Мне после Технолайза уже мало что нравится... ДА и аниме после него уже не смарел чёрт занет сколько...
  3. ZwerPSF

    Трансформеры

    Такие же чувства! Кино так себе... тока что Трансформеры — коих у меня дома валом — игрушек (в детстве предки привозили — такие клёвые — не подделки — американские — из клёвого пластика — все детальки отлично выточены... было просто ещё куча подделок) =) Но чёто второй раз даж смареть не хочется... =( Спайдермена 1-3 и то пересматривал... а тут...хм... Может со временем.
  4. ZwerPSF

    BioShock

    Угадал! 1С!!!! 29.06.2007 | «1С» станет издателем локализованной версии ожидаемого с нетерпением боевика «BioShock» Фирма «1С» и компания Take-Two Interactive Software, Inc. (NASDAQ: TTWO) с гордостью объявляют о том, что фирма «1С» станет издателем локализованной версии ожидаемого с нетерпением боевика «BioShock»на территории России и стран СНГ. «BioShock» — «генетически модифицированный» боевик от первого лица, позволяющий творить такое, чего до сих пор не было ни в одном представителе жанра. Используй любой предмет в качестве оружия, модифицируй собственное тело с помощью плазмидов, взламывай системы безопасности, модернизируй оружие, экспериментируй с различными боевыми техниками в уникальном подводном городе. Ты — чужак в Акваграде, подводной утопии, раздираемой гражданской войной. В центре конфликта двух могущественных сил, скрываясь от преследователей — мутаголиков и крайне опасных систем безопасности, тебе предстоит схватиться со смертельным и загадочным миром, полным мощных технологий и загадочных персонажей. Оружие в «BioShock» — самое модифицируемое из когда-либо присутствовавшего в боевиках. Но одним лишь оружием хитрых жителей Акваграда не одолеть. Победить врага можно буквально сотней различных способов. О выходе локализованной версии игры мы объявим дополнительно. Следите за новостями. http://games.1c.ru/bioshock/?1CSESSID=d504...709a9257a780562
  5. ZwerPSF

    Blade Runner - The Game

    Сейас ничего =) Года 2 назад... как-то не хотелось почему то... Хотел просто чтоб всё без диска валило — заархивить в один файл и записатиь да забил на енто дело — диски то есть =)
  6. ZwerPSF

    Blade Runner - The Game

    Ну вот видимо или возможно что в русской фаргусовской чёто не так... Хотя...хм... я использовал но-сд — может из-за ентого... Брату давал 4 диска — он играл в миллениуме — так... всё ок говрит — ничё не было. У тя то оригинал инглишь и наверх тока перевод... Фаргус иногда грешил тем что баг каокйнить внесёт... ну и возможно из-за но-сд.
  7. ZwerPSF

    Музыкальные произведения

    Хех... разгребал щас тут свою музыку... Наткнулся на пестняки моего очень хорошего друга по школе и универу =) И вот одна песня, которую хочу вам дать послушать. Называется она «Квакер» и якобы про меня. =) Хотя ярым приверженцем кваки я не являлся тогда, но посдадил на неё именно друга — Лёху. В итоге он стал Про-Геймером... Ну а я выходит его Тичер. Но когда писалась ента пестя в его глазах я был ваще БОГОМ в ней =). Писалась же она...хе-хе... мне на зло. Мы с ним конкретно поругались... он чего то удалился на 3 часа в угол комнаты и калякал в тетради... а потом сел и как не в чём не бывало — сыграл её — и записал... Ну я не мог не рассмеятся — так собственно и помирились =) Я выкладываю версию вторую... с дисторшеном. Первая более медленная... Эта же мне больше нравится... Сорри конечно за звук — не про-студия конечно... Могу даже описать как енто дело записи происходило... Собственно Гитара акустическая со звукоснимателем — гитара дорогая и очень хорошая — итальянская — стоит около штуки у.е., микрофон =) за 5 баксав — типа панасоник =), ну и стопка книжек по вышке на которой он лежал, а Лёха значит играл =) Всё енто дело в обычной студенческой общаге. Дисторшен сделан спец-прогой — гитарой наиграно естессно, а комп уже обработал... Ну и смиксовано всё в редакторе. Вот темка http://ifolder.ru/2439525 Отзывы оставляйте, если хотите =) Блин... слушаю вот... прям настольгия... Не всё правда... но много чё и верно... Конечно Лёха всё пропускал через призму юмора... Эхх... Вот ещё — песня по моивам така сказать песни группы ДДТ и опятьт про меня =) http://ifolder.ru/2439729 Ну и ещё одна темка... Енто блин ваще эпохальная темя для меня... Лёха как в воду глядел... Песня про знакомство с моей девушкой и уже судя по всему женой. Почти всё правда, кроме моментов некторых — ну чтобы в рифму было... Но цепь события правильная! =) 14 сентября 2007 г. у нас свадьба!!! Мы уже 6 лет вместе! Песня написана спустя 2 года знакомства... Написана на музыку песни какой-то знаменитой... Но скорее всего вы не слышали её. http://ifolder.ru/2439762 Как послушаете... там вобщем не так всё просто было... В первый день мы так и не встретились ваще то... но енто мелочи... Всё было гараздо интересней... но енто не песня же =) Хех... ну вот ещё 2 темки моего друга Владимера Dreamera... Енто классический Дрим-Транс-Техно, кому как угодно... Темы написаны во ФрутиЛупс с использованием мидиклавы. Начинающий диджей он... Надежда, так сказать, Солигорского Транса... Его уже раскручивают...потиху... Темки также можно на сайте проможиджеев найти (http://cubic.promodj.ru/) под ником Cubic =) Советую Cubic — Dark Rain, Cubic & Weisemann — Deep Ocean. ну и вприницпе может и все... Кстати на фотке егообнимает Лёха... тот самый друг — енто фотка с пятого курса возле общаги в Беларуси, Минск... Эх... И последняя темка Дримера... чёто он её не выклал туда... Она ещё написан во временеа студенчества... Просто заслушаешся... Такое нечто трансовое, спокойное... Помню как он 2 месяца!!! сидел над ней... советовался со мной и не только... Уши ваще не снимал — спал в них и слушал... В итоге вышло то что вышло... Респект! http://ifolder.ru/2440031
  8. http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=158413 — Полная английская ГОТИ! Интсталлятор лучше, если вдруг, то InnoSetup — пожмёт хорошо и удобен!
  9. HTTP://TORRENTS.RU тоже тебе поможет! да и ваще на многих торрентах есть.
  10. ZwerPSF

    BioShock

    =) Ну будь уверен что коли наши официалы не зарелизят игру в день с мировым или неделю-две то будь уверен НАРОДНЫЕ КОМАНДЫ переводчиков уже переведут более менее-сносно!
  11. ZwerPSF

    BioShock

    Думается СофтКлаб... но может и 1С.... Вроди как там 2K Games — возможно и 1С будет тогда.
  12. ZwerPSF

    Ждём "the Next"

    Посмарел на DVD. Собcтвенно идеей фильм обязан Филлипу Дику... Только идея тут и осталась — зачатки её... Хм... В книге сОООвсем про другое... И мысль книги изменили... В книге — ентот человек был мутантом — полностью из золота (книга «ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК» Филлипа Кайндреда Дика) и действовал он на уровне рефлексов... собственно он не был даже человеком... у него был только развит инстинкт самосохранения и это позволяло ему предвидеть будущее просчитывая все возможные варианты событий... В книге ентот Золотой Человек сравнивается с обыкновенным животным. Вобщем в фильме концепцию ваще видоизменили и непонятно зачем ваще упомниается что на основе ентой книги снят фильм... не исповядимы пути режисёррские вобщем... или енто так щас в мире заведено... что если есть нечто похожее и где-то енто встречалось, то надо упомянуть, чтобы не было чудебных исков??? Ну а про ядерные боеголовки и ваще весь сюжет — это точно не к книге. А в целом кино как кино — никаких особых чувств не вызывает... Конец мог бы порадовать... но увы — Голивуд =( Тот же слабенький, я считаю, Особое Мнение (тоже по Дику), кторый намного ближе к книге хоть и искажённо — смотрится интересней... В Пророке (The Next ващето — опять наши переводчики =) нету особого Диковского духа его книг почему то... По видимому потому что это уже и не Дик... а Тамахори =) Посмотреть всётаки советую... Может кто-то увидет что-то инетересное для себя.
  13. ZwerPSF

    System Shock 2

    хех... улыбнуло... Deus Ex вырос из System Shocka!!! Механика у игр ОДИНАКОВАЯ! Атмосфера разная... енто понятно... но в остальном Деус — это сын Система.
  14. Официальный ответ компании «Новый Диск» про локализацию Thief II Здравствуйте, все! Так или иначе, но в локализации обнаружилась куча просочившихся туда мистическими путями косяков. Кто бы ни был виновен — стрелочник или домовой — он получит по шапке. Косяки — это плохо, а вот ваше неподдельное внимание к нашим продуктам — это замечательно! Так давайте объединим все лучшее, что есть у каждого из нас за пазухой и ударим по косякам — объединенно и точечно. По многочисленным просьбам было принято стратегическое решение выпустить патч, сохраняющий оригинальную озвучку. Перевод пойдет субтитрами — написанными вашей рукой! Спасибо вам, что вы небезразличны к игре — поверьте, нас тоже беспокоит ее судьба. Сделаем правильный перевод вместе! П.С. Локализация третьей части будет проходить в самом тесном общении с фанатскими рядами. Ответ комьюнити: Добрый день! От лица всего Thief-сообщества: мы рады, что ситуация не залипнет на этой тревожной стадии, и будут предприняты шаги к ее разрешению. Надеюсь, дальнейшее наше сотрудничество будет приятным, а, главное, продуктивным. По поводу патча вот что хотелось бы сказать. Если действительно его делать, то он получится огромным – никак не меньше 300 мб. Кто будет такое качать? Рядовой пользователь точно не сможет. А поклонники Thief предпочтут русификацию весом в 20 мб. Логичнее всего было бы издать Т2 (а затем и Т3) снова — в подарочном DVD боксе (а это не на много дороже! 500-600 против 300 рублей, вполне приемлемо), с книжечкой. Еще нельзя забывать, что в Thief 1 и 2 есть несколько багов, проявляющихся на Win XP — это когда перестают проигрываться внутреигровые ролики и когда из-за мультиядерных процессоров игра выдает черный экран. Эти проблемы устранимы патчами, созданными командой Dark Fate — эти заплатки так же следует положить на диски с игрой! Совершенно нелогично выпускать Т2 и Т3 без издания Thief Gold. Если уж издавать трилогию — то полностью! Ну и совсем сказочно было бы приложить к T Deadly Shadows T3Editor, который вполне влезет на 1 с ним DVD. А этот тираж? Ну его... понятно, что вы инвестировали в него средства; но пытаться починить ту версию — бесполезно и ненужно. А выпускать снова в jewel боксе – опять же неверно. Это создаст путаницу покупателям. Трилогия в DVD боксах – наш выбор. ****** И... тема вдруг закрылась =) Хм... посмотрим чё будет... Но НДшники ЛОЛЫ конечно — «но в локализации обнаружилась куча просочившихся туда мистическими путями косяков»
  15. ZwerPSF

    о старых играх

    Угу. У мя тож такой есть. Даже типа как лицензия продаётся. Для анрила ткие же есть и ещё для кваки.
  16. Трудно судить... Тут вон на нашем форуме мало людей прголосовало... А на НД может быть что и ваще победит Что енто Такое ибо туча новых геймеров кторые в играх с ФарКрая =) А может фанатов больше... ХЗ. Ждём... НД часто опросы устравиает по поводу что переводить и как... Ждёмс...
  17. Вот сегодняшний ответ на сегодняшнее МОЁ письмо Рыси — модеру форума Нового Диска. Моё письмо: Доброго времени суток уважаемая Рысь! =) Хотел спросить по поводу локализаций Deus Ex — планируется ли? И если планируется, то плиз не так как с Thief 2 вышло... правда енто уже не к вам вопрос. P.S. Спасибо за будущий ответ! Ответ: Привет) к сожалению, не могу пока ничего ответить по этому поводу, нет у нас решения. Думаю что через неделю сможем устроить голосование и посмотреть, насколько народу нужна эта локализация — тогда и решим что-то =) *** Вотс ребятки. Я сообщу когда будет тема в форуме и тогда заглянем туда и отдадим свои голоса! =)
  18. Новости с http://zoneofgames.ru от V-Raptor: Новости. Наши действия возымели результат. НД хотят выпустить патч для Т2, который будет заменять тексты и текстуры в игре на те, что были сделаны Dark Fate Team. С литературной правкой DF перевода. Пока ничего точного, ничего определенного. Следим за развитием событий. И еще одно, не менее важное. По ««Thief»» ЕСТЬ РОМАН. 270 страниц А4 12-м или 22 авторских листа. Объемный, сложный, написанный в меру неплохим языком. Это мой роман. Именно по миру «Thief», а не то, что делал Пехов... Его не издают по одной причине — никто не хочет возиться с авторскими правами. Но у НД есть права на Вора, и они могут выпустить роман по этой лицензии, как «рекламную поддержку к игре». Я не буду выкладывать его в сеть, так как после этого его уже никогда не напечатают. Роман УЖЕ полностью переведен на английский силами человека с высшим лингвистическим образованием и требует только правки носителем языка. Это я к тому, что при хороших продажах в России роман может быть выпущен и за рубежом уже с ведома Eidos. Сейчас, под эту шумиху с переводом — в ваших руках сделать так, чтобы роман появился на полках магазинов. Пишите в НД, просите выпустить роман. Мой e-mail ни для кого не тайна... Ах да! «Thief»: Знамение Красной Луны» — Глава Первая, тут: _http://darkfate.ru/files/images/fanworks/v-raptor/rmo-chapter1.rar К роману было создано 7 иллюстраций (а будет 8, работа еще не окончена). Их вы можете посмотреть здесь (не стесняйтесь комментировать!): _http://scourgesoul.com/viewgal.php?id=9&mode=normal Тематические обои на рабочий стол можно взять здесь: _http://scourgesoul.com/viewgal.php?id=9&mode=normal _________________________________________________ ФОРМА ПИСЬМА-ПРОШЕНИЯ ОБ ИЗДАНИИ РОМАНА (для НД) _http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/images/fanworks/v-raptor/rmo_petition.doc ************************************************** Вобщем прогресс есть!!! Прикидываю сколько Ндшником писем наспаммило что они таки решились =)
  19. ZwerPSF

    о старых играх

    Deus Ex загубил... Провалился в прдажах... =) А ваще контора закрылась... ну из Ион Сторм начали сваливать сотрудники... Спектор в их числе один из первых... Ваще у Ион Сторм Судьба не лёгкая... То ДайкаТанЯ... то АнахРонокс... Да — Анахронокс классная гама, но коммерчески не успешная была... Вобщем вот. Подробнее о ИонСторм писали в Игромании как то. Смари на сайте их www.igromania.ru архив журналов — выкладывают в электронке.
  20. Надежда умирает последней... =) НД издатель... а переводил Вора некий коллектив Снеговик =) Деус могут другие люди переводить! Увидим...
  21. ZwerPSF

    о старых играх

    Из этого следует что увлечённых разрабов раньше было больше... а сейчас остались только динозавры... коих единицы!
  22. ZwerPSF

    о старых играх

    Угу... клёвый проект был бы наверное... демку гонял давно... Музло атмосферное...
  23. Хех... О вышедшей локализации Thief 2 от «Нового диска». Текст сообщения пользователя SSiamsky с сайта www.darkfate.ru "Ну, что ж, господа тафферы. Собственно говоря, порадоваться нечему. Ну получили мы еще одну «русефекацыю», каких уже было до этого несколько штук (7-й волк, фаргус, да вы знаете...) Господа-локализаторы явно не расчитали своих силёнок, замахнувшись на Второго Вора. Качественного продукта не получилось. Озвучка — ну так, на троечку, говорят чего-то там, иногда даже с выражением (да не тем). Шрифты — убогие и совершенно не похожие на оригинальные. Карты — кое-где выбран такой шрифт (например, во 2-й миссии, в Доках), что читается даже хуже, чем в оригинале. В этой же миссии лежит куча совершенно ненужных англоязычных карт — судя по всему, их просто забыли удалить. Книги — это разговор отдельный. Без ложной скромности, наш прошлогодний перевод (Dark Fate Team) на порядок лучше и точнее. Здесь же невооруженным (и не механическим) глазом видно, что текстами, картами и звуком занимались совершенно разные люди (что, впрочем, нормально), а о согласовании этих составляющих речь вообще не шла (что совсем ненормально). Но даже разные куски текста сделаны совершенно разными людьми, часть из которых плохо знает даже родной язык, не говоря уж об иноземном. Куча орфографических ошибок, пропавшие фразы (наверно, тоже было лень переводить), иногда — даже просто обрывающиеся тексты, пустые книги там, где в оригинале — есть текст... Это уж не говоря о том, что для этих удодов, похоже, не существует понятие «стилизация текста» — здесь все выражаются одинаково. Совершенно дико исковеркана часть имен и названий. Как вам: Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж, Дэйопорт... А как вам такой новый термин: Механанисты? Список могу продолжить, это далеко не все перлы от «Нового Мудиска»... Хочется пожелать этим «пиревотчикамЪ» отправиться жить в Бобруйск. Или послать еще в какое-нибудь более далекое эротическое путешествие. Подвожу итог: отстой. Если они еще и Третьего Вора так же испохабят... Пардон за резкость. Наболело". !!!!!!!!!!!!!!!!Всех небезразличных мы просим скопировать текст этого письма, подписать своим именем и отправить на адреса локализаторов (если не мы, то кто?):!!!!!!!!!!!! "Уважаемые кудесники из «Нового диска». Недавно Вы выпустили локализацию игры «Thief 2 The Metal Age». Прошу дочитать это письмо до конца: помимо эмоциональных замечаний тут есть и весьма резонная мысль, относящаяся непосредственно к Вашей прибыли. Я являюсь поклонником данной игры и хочу отметить Вам ужасающе низкое качество продукта, попавшего на прилавки. Я не стану говорить о плохо подобранных голосах, отсутствии нужных интонаций и дурной работе звукорежиссера (хотя есть и удачные примеры: голоса Гарретта и Карасса весьма неплохи...) Полностью убивает текст. Почему книги в игре (а в них не только атмосфера, но и подсказки!) переведены с непонятными и преступными купюрами?! Почему попадаются полностью пустые записки и книги, хотя в оригинале ничего подобного нет?! Почему нет согласования терминов при работе переводчиков?! Одно и то же название встречается в игре в неисчислимом количестве вариаций. Почему так безграмотно переведены названия?! Манны Ябриелле (Мэнни Джабриэль), Говернор Хоридж (Губернатор Хорридж), Арчмагус (Архимаг), Сыновья Бамбла (Бамблсоны), Дети Рот (Ротшильды), Беффорд (Баффорд), Герваисиус (Гервазиус), Герцогиня Александра Кууренов (Куренова), Механист Тауер (Башня Механистов), Центер Стрит (Центральная Улица), Коуртярд Трайл (Двор Трэйл), Шалебридж (Шейлбридж), Дэйопорт (Дейпорт)... Почему, черт подери, текст ломится от орфографических ошибок и стилистических нелепостей?! Нерусские что ли переводили?! И, к слову, в начале прошлого лета, когда только пошли разговоры о переводе воров, команда сайта Dark Fate предлагала Вам совершенно бесплатно свои переводы на переработку. Присылали, звонили Вам. Их переводы в сотни раз лучше того убожества, что получилось у Вас. Почему Вы не согласились? И самое последнее и самое важное! --Мы, поклонники серии «Thief», не станем голосовать за ваш продукт рублем. Более того, сделаем все, чтобы Ваша локализация игнорировалась покупателем (а в наших руках сеть Internet). Так как ваш перевод вреден для восприятия игры. Учтите это, когда станете переводить другие части этой замечательный трилогии. P.S. Поймите, мы не нарываемся на грубости, не хамим. Просто отмечаем чудовищно низкий уровень продукции. И пока у нас в стране будет действовать принцип Пипл Схавает — ничего хорошего не выйдет. С Уважением, --— Подписываемся и отправляем на эти адреса (через запятые): pr@nd.ru, redactor@nd.ru, support@nd.ru PS DARK FATE сделали переводы Т1 и Т2 с русскими субтитрами в роликах. Субтитров для внутреигровых разговоров нет и не будет. А Т3 субтитирован полностью, так как изначально имеет поддержку сабов. PPS ЭТОТ ПЕРЕВОД НЕ БАЗИРУЕТСЯ НА ПЕРЕВОДЕ ОТ DARK FATE. Ну и чтобы не быть голословными: _http://darkfate.ru/files/translates/thief2/nd-df-orig.rar Примеры текстового перевода Thief 2 от «Нового Диска». В каждом файле перевод от НД, перевод от Dark Fate и оригинал.
×
×
  • Создать...