Перейти к публикации
Планета Deus Ex

KillerBeer

Invisible Hand
  • Публикации

    201
  • Зарегистрирован

  • Посещение

3 подписчика

Информация

  • Пол
    Мужчина

Посетители профиля

2281 просмотр профиля

KillerBeer's Achievements

Angel/0A

Angel/0A (5/14)

  • Зачинщик обсуждений
  • Усердный Rare
  • Первый пост
  • Соавтор
  • Первая неделя с нами

Recent Badges

  1. KillerBeer

    Deus Ex + Enb Series/DirectX 10

    Речь об этом рендерере? https://www.moddb.com/mods/unreal-directx11-renderer-for-ut-ug-rune-and-dx/downloads По-моему, он все еще на месте и скачивается. Или там была какая-то версия старше 1.1?
  2. Для ясности - обновления мода 1.7.2 и 1.7.2.1 ничего в файлах перевода не перезвписывали, так что патч для 1.7.1 на прошлой странице - по факту и есть последний.
  3. KillerBeer

    Deus Ex: Revision

    Ну, на странице в стиме можно посмотреть список всех обновлений, но в целом да, основное новшество 1.7 это LDD из коробки, а остальное всякие мелкие фиксы.
  4. KillerBeer

    Deus Ex: Revision

    Так и есть, в 1.7.2 вообще никакого обновления в интах не было, только в .u. Все не-стимовские версии, какие были, к сожалению, старые и вряд ли в ближайшем будущем будут обновлены, но выше по той же теме есть и версия перевода для 1.6.2-1.6.3. Кроме того, в самом архиве перевода лежит екзешник, который *по идее* должен бы запускать Revision, установленный на пиратку, но это уже на страх и риск - сам я им не пользовался, гарантий никаких.
  5. KillerBeer

    Deus Ex: Revision

    На последних страницах темы перевода - есть патч до 1.7.2
  6. KillerBeer

    Deus EX: MD - перевод игры

    Выкладываю черновую редакцию перевода, с которой теперь буду проходить игру и вносить дополнительные правки по мере необходимости. Как пользоваться: 1) Скачать и установить движок для наложения кастомных переводов отсюда - https://github.com/SeanPesce/DXMD-Translations 2) Заменить имеющийся в нем файл турецкого перевода strings.json файлом отсюда - https://drive.google.com/file/d/13QppyQh5Y_MINELlMfqtnW2zIfxhDYnb/view?usp=sharing (два других файла включены чисто для сравнения, если у кого-то возникнет такое желание) 3) Не пугаться, когда при запуске игры вылезет консольное окно с сообщениями - это нормально 4) Включить русский язык для текстов. Если все прошло нормально, при запуске новой игры стартовый ролик должен начинаться со вступительного титра "Translation Mod by Sean Pesce" Если у кого-то будут комментарии, предложения, или претензии к неоднозначным решениям - велком в обсуждение.
  7. Для начала можно попробовать ограничиться этим файлом в Revision/System DeusExConText.u
  8. Что будет, если записать DeusExCon*.u из перевода для ванили в Revision/System, /System, или оба?
  9. Оригинальные карты выбраны простым переключением пункта в меню, никакого там перезаписывания карт в \Revision\Maps\ ? Можно в принципе попробовать сделать Verify integrity обоим играм и наложить перевод поновой, хотя если там на оригинал ставились какие-нибудь моды, это все может сброситься.
  10. Прокрутил у себя стартовый диалог с Полом целиком, и на ванильных картах, и на обычных - все нормально. Кстати, а что получится, если выбрать женского персонажа? А что показывает Revision.ini? [Core.System] Paths=..\Sounds\*.uax Paths=..\Textures\*.utx Paths=..\System\*.u Paths=..\NewVision\Textures\*.utx Paths=..\HDTP\Textures\*.utx Paths=..\HDTP\System\*.u Paths=..\..\Music\*.umx Paths=..\..\Sounds\*.uax Paths=..\..\Textures\*.utx Paths=..\..\Maps\*.dx Paths=..\..\System\*.u [RevisionInternal.LaunchSystem] Paths=..\Sounds\*.uax Paths=..\Textures\*.utx Paths=..\System\*.u Paths=..\NewVision\Textures\*.utx Paths=..\HDTP\Textures\*.utx Paths=..\HDTP\System\*.u Paths=..\..\Music\*.umx Paths=..\..\Sounds\*.uax Paths=..\..\Textures\*.utx Paths=..\..\Maps\*.dx Paths=..\..\System\*.u
  11. С интами все нормально, что насчет этих?
  12. Тогда странно. На всякий случай покажи все-таки скриншоты папок с файлами перевода, куда что легло, так чтобы была видна длина в байтах.
  13. Хм, при распаковке аудиофайлы перезаписались в Revision/System?
  14. Пробовать не пробовал, но берусь предсказать, что первый глюк может обнаружиться на причале во второй миссии, где пацан выпрашивает еду (впрочем, если подумать, диалог Германа с выбором оружия тоже стоит проверить на варианты). В лучшем случае, в зависимости от того, что ему предложить, часть реплик будет на английском, в худшем - вообще отсутствовать. Revision таки добавляет кое-где реплики, там где считает это логически обоснованным, иногда это просто копии реплик, взятых из другого места, иногда смонтированные из кусков в редакторе. В русской озвучке эквивалента им нет.
×
×
  • Создать...