-
Публикации
234 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем KillerBeer
-
-
Пардон, со шрифтами - это не ко мне, я только текст правил. Шрифты устанавливаются зоговским русификатором, но как он работает, я не в курсе.
-
Обновляться пока еще не пробовал, но полагаю, достаточно как обычно переустановить русификатор поверх обновления. С учётом того, что новая версия - на 99% интеграция Lay D Denton, да, обновления русификатора придется ждать долго, но оригинал должен играться и так. Впрочем, если что-то со старым русификатором радикально не пашет - стучитесь, попробую починить.
-
Все так, да.
uzbek2012 понравилось это -
Добавил обновленные инты для 1.6.3, распаковывать в Revision\System\ поверх основного перевода (архив не обновлял). Переведены несколько новых модификаторов и строки, относящиеся к режиму гризла. Все остальное без изменений.
-
Да, для русских имен в инфолинке он все еще нужен. Я упоминал об этом баге RSD, и он вроде бы обещал поправить в новой версии, только вот самой этой версии что-то так и не видно.
-
Без понятия. Я всегда писал с заменой, если хочется чего-то большего, надо экспериментировать
-
Так это полный список изменений, большая часть которых файлы перевода может и не затрагивать. В самом переводе на 1.6.3 что-нибудь глючит?
-
Полагаю, что да, хотя к игре я уже какое-то время не возвращался. А что, в 1.6.3 есть какие-то изменения, влияющие на локализацию? Версия перевода 1.6.2 не работает?
-
Моими усилиями - нет. У меня нет такой версии, и я не знаю, где взять нужные файлы. Если у кого-то есть возможность - можно в принципе перенести сделанные правки в locals.bin оригинала, но без настоящего SDK, подозреваю, это будет долго, нудно, и неочевидно. В общем, для дискуссии на эту тему я не закрыт, но и обещаний давать не хочу.
Geasse понравилось это -
Официальная? Это которая с озвучкой? Даже не выяснял. Та, что под редакцией ZOG - более менее прилична, явных переводческих ляпов там не так много... но когда читаешь текст и слышишь голос одновременно, сразу заметно, где выразился бы по-другому. Тяжела и неказиста жизнь у перфекциониста.
Geasse и Gelu McAllister понравилось это -
Думал об этом, но не прямо сейчас. Во-первых, они все еще продолжают вылавливать блох и недостающие места, во-вторых, текущая версия у них на базе ванили, а интеграция с Confix только в планах. Мне проще сделать преобразование в один присест, чем отслеживать каждое изменение, тем более, если дело касается не только правок текста, но и добавления/убирания строк, а у них этого добра достаточно.
И потом, я сейчас по уши в Human Revolution.
Geasse понравилось это -
Насколько я понимаю, у GMDX в настройках есть возможность выбора, из каких папок брать файлы, а из каких игнорировать. Но тут уж нужно экспериментальным путем выяснять, что нужно для работы, а что нет. Имхо, если файлы GMDX закинуты в System основной игры, то галку на инты ставить не нужно.
Только что проверил - DeusEx.int в папках GMDX все же переименован в rut. Так что нужно либо переименовать его обратно, или оставить rut в ini файле. Контрольная проверка - в GMDX экран скиллов должен содержать кнопку "Перки". Если она есть и показывает перки всех скиллов, значит, все установлено как надо.
-
Я же говорю, сначала надо было установить перевод для ванили, т.е. файлы из System и шрифт, это *все* файлы, нужные для перевода. Потом - те файлы, которые в GMDX *отличаются* от ванили, чтобы интерфейс GMDX показывало правильно. Если есть желание параллельно играть и в GMDX, и в ваниль - ну, тут уж действительно без шаманства с файлами не обойтись.
ZwerPSF понравилось это -
А при чем тут Алексовский русификатор? Перевод ставится на чистую игру и распаковывается в каталог DeusEx так, чтобы файлы из архива легли поверх уже имеющихся. Ничего переименовывать при этом не понадобится. Если нужен GMDX - *сначала* ставится GMDX (русский язык в настройках при этом выбирать не нужно), потом перевод, потом из соответствующего подкаталога достаются файлы нужной версии и опять-таки накладываются поверх файлов перевода для ванили.
-
Ну, так если *не* шаманить, то она просто будет читать .int, а они уже есть. По-моему, это просто для того, чтобы не затирать оригиналы на случай вслучаечего, а работать с отдельным набором, но для функционирования этого не нужно.
-
Для начала, у меня нет GOG версии, и я не уверен, отличается ли она чем-то, и чем. Что происходит, если просто установить перевод как есть? И если не работает, то что будет, если переименовать все int файлы перевода в rut?
-
В принципе можно, просто за десятку я ни разу не садился, то, что я о ней слышал, не вызывало особого желания, да и от конфликта между авторами предпочитал держаться подальше.
-
По моему опыту попыток расшифровки ресурсов игры - шансов ноль. Там совершенно дичайший винегрет из всех форматов данных, сваленных в одну кучу без какой-либо системы. Отдельные элементы выцепить можно, но чисто на интуиции. Если интересно - можешь сам попытаться распаковать ресурсоы с помощью Gibbed's Tools, поглядеть, как все это выглядит в реальности, и оценить, станет ли кто-нибудь с этим заморачиваться.
-
Одной кнопкой - нет. Надо перелопачивать все диалоги и в каждом вручную прописывать новое положение камеры. Работы - до хрена, востребованность - пренебрежима.
DontKillMe понравилось это -
Обновил сборку до 1.6.2. Из изменений, затрагивающих файлы перевода, в новом Revision только поменялся виджет коллекционных пердметов и экран выбора дополнительных модификаторов сложности. Плюс добавлены накопившиеся малозначительные правки текста.
https://drive.google.com/file/d/1wnzfrDQbkZGkk4gmIAaqEmYpfS7HAAup/view?usp=sharing
-
Перевод обновлен до финальной версии (архив тот же).
Starscream и Geasse понравилось это -
Просматриваю файлы-цитатники с финальной вечеринки — оригинал, что американский (со стима), что европейский (с торрента) одинаково зацензурированный, в то время, как перевод, по-видимому, делался с полной версии, так что там хватает строк, в которых непонятно о чем говорится. Где можно взять полные английские исходники \content\DX2\AquiredDataText\English\QuoteFile*.txt?
-
-
А есть какая-то дорожная карта, по состоянию на 2021 год? Что еще планируется сделать... что делать *не* планируется?
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
в Deus Ex: Invisible War
Опубликовано:
Приму к сведению. Если накопится еще правок, обновлю архив.