Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
Авторизация  
Ruslan

русская озвучка

  

9 проголосовавших

  1. 1. Ваше отношение к русскому озвучиванию Deus Ex

    • Нарушает атмосферу, и другие проблемы. Лучше английская и русские субтитры
      6
    • Мне нравится.
      0
    • Хоть и не очень, но что-то в ней есть.
      3


Рекомендуемые сообщения

Озвучка русская есть только 7волк насколько мне известно, 

А я всегда думал что озвучек было 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7Волка не переплюнули 😃 Шутка.

 

Пейдж - норм.

Симонса выразительнее надо. Сиплый - да, но уж больно смешивается с оригиналом.

Ну понятно, что черновое.

Я бы поиграл, конечно, так в 50-ый раз наверное 😃

А будет войсовер, как в ролике или дубляж? С дубляжом так проблема с Симонсом уйдет 😃

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.07.2019 в 01:28, ZwerPSF сказал:

7Волка не переплюнули 😃 Шутка.

 

Пейдж - норм.

Симонса выразительнее надо. Сиплый - да, но уж больно смешивается с оригиналом.

Ну понятно, что черновое.

Я бы поиграл, конечно, так в 50-ый раз наверное 😃

А будет войсовер, как в ролике или дубляж? С дубляжом так проблема с Симонсом уйдет 😃

 

Дубляж, тут наложение сделали из за соблюдения тайминга. В оригинале будет дубляж. Народ если есть моды, значит есть плагин или инструмент для генерации lip-анимации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DeusEx липсинк автоматический. Анимация в этой функции, а остальное где-то в движке.
 

Спойлер

//
// lip synching support - DEUS_EX CNN
//
function LipSynch(float deltaTime)
{
	local name animseq;
	local float rnd;
	local float tweentime;

	// update the animation timers that we are using
	animTimer[0] += deltaTime;
	animTimer[1] += deltaTime;
	animTimer[2] += deltaTime;

	if (bIsSpeaking)
	{
		// if our framerate is high enough (>20fps), tween the lips smoothly
		if (Level.TimeSeconds - animTimer[3]  < 0.05)
			tweentime = 0.1;
		else
			tweentime = 0.0;

		// the last animTimer slot is used to check framerate
		animTimer[3] = Level.TimeSeconds;

		if (nextPhoneme == "A")
			animseq = 'MouthA';
		else if (nextPhoneme == "E")
			animseq = 'MouthE';
		else if (nextPhoneme == "F")
			animseq = 'MouthF';
		else if (nextPhoneme == "M")
			animseq = 'MouthM';
		else if (nextPhoneme == "O")
			animseq = 'MouthO';
		else if (nextPhoneme == "T")
			animseq = 'MouthT';
		else if (nextPhoneme == "U")
			animseq = 'MouthU';
		else if (nextPhoneme == "X")
			animseq = 'MouthClosed';

		if (animseq != '')
		{
			if (lastPhoneme != nextPhoneme)
			{
				lastPhoneme = nextPhoneme;
				TweenBlendAnim(animseq, tweentime);
			}
		}
	}
	else if (bWasSpeaking)
	{
		bWasSpeaking = False;
		TweenBlendAnim('MouthClosed', tweentime);
	}

	// blink randomly
	if (animTimer[0] > 2.0)
	{
		animTimer[0] = 0;
		if (FRand() < 0.4)
			PlayBlendAnim('Blink', 1.0, 0.1, 1);
	}

	LoopHeadConvoAnim();
	LoopBaseConvoAnim();
}

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел ваш фрагмент.
Намного лучше пиратских озвучек, но недостаточно хорошо для официальной озвучки.
Слишком на озвучку кино похоже. Актеры озвучания почти не стараются повторить расставленные акценты в речи персонажей, только интонацию и смысл.
В идеале надо стараться полностью повторить речь, только на другом языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2019 в 21:08, AndreyMust19 сказал:

В идеале надо стараться полностью повторить речь, только на другом языке.

Не получится. Это все от разности культур зависит. Таким подходом можно только промтом переводить.

 

Вы когда-нибудь пробовали переводить что-либо? А что-то озвучивать? Даже тот же актер на другом языке не сможет передать всю полноту оригинальной фразы. А когда совсем другие люди озвучивают - тут сложность попасть в голос высокая. На голос столько факторов влияет, иногда они настолько уникальные, что подобрать кого-нибудь крайне сложно. Даже с помощью систем для изменения интонации редко удается передать акценты в речи.

 

Для всего этого требуется талант. А талантливые актеры озвучки стоят денег. По-этому, не стоит требовать невозможного. Для озвучки продемонстрированный кусок очень даже неплох. Да, напоминает многоголосую озвучку фильмов конца 90-х, но у учетом даты выхода игры - это плюс. Ну и самый смак - совпадение субтитров и речи. Часто даже в профессиональной озвучке слова субтитров и речи могут отличаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, GreenEyesMan сказал:

Не получится. Это все от разности культур зависит. Таким подходом можно только промтом переводить.

Я понимаю что сложно повторить голос другого человека.
Но я не про это. Я имею не тембр, а расстановку акцентов в речи, выделение слов интонацией, смену темпа в каждой фразе. В это, ведь тоже вкладывался смысл - режисер диалогов (или как это правильно называется) тоже думал как актеры озвучания должны говорить каждую фразу. Я про то что одну и туже фразу можно сказать по-разному, выразив при этом отношение говорящего.

 

Ну и самый смак - совпадение субтитров и речи. Часто даже в профессиональной озвучке слова субтитров и речи могут отличаться.

Не понимаю как тут вообще можно напортачить. Достаточно чтобы просто текст совпадал, а актеры сдедили за темпом речи и временем, выделяемым на каждую фразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  
×
×
  • Создать...