Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Из этой темы я не смог найти передового Русификатора,огромная просьба скиньте самые последние наработки? Спасибо заранее.

Опубликовано:

База: файл из шапки темы ("Ссылка на архив для ручной установки")

Последние обновления: файлы DeusExInt.zip и Update.zip на прошлой странице.

Все устанавливается с перезаписыванием.

Опубликовано: (изменено)

В какую папку скидывать файлы из архива Update.zip?  Разобрался,помощь не требуется😄

Изменено пользователем Soap_MacTavich
  • 2 недели спустя...
Опубликовано:

B Update.zip на прошлой странице обновлен файл диалогов - окончательно (надеюсь) вычитаны миссии с первой по десятую (Париж). Серьезных правок на этот раз немного, все важное уже было исправлено в первых двух редакциях, остались в основном недоловленные опечатки. Поскольку весь следующий месяц у меня доступа к компу не будет, пускай будет еще один промежуточный релиз, на случай, если кому-нибудь хочется иметь самые свежие правки.

 

Надеюсь, где-то в сентябре я этот перевод уже закончу.

  • 3 недели спустя...
Опубликовано:

Добрый день,как то можно завести озвучку ,которая была на оригинальной версии ?Я помно в ней проходил и для меня она как оригинал

 

Оч странно исправил телефон пару слов.Вопрос такой.Играл не знаю в оригинальной озвучке или нет,но очень хочу ее добавить в ревизион .Есть такая возможность?

Опубликовано:

Не совсем понял вопрос: как использовать оригинальную английскую озвучку Деуса  вместо английской же озвучки Ревизии, так, что ли? А они что, сильно различаются? Если, конечно, речь идет именно об озвучке сиречь диалогах, а не о саундтреке.

Опубликовано: (изменено)

Не не я про русскую озвучку,почти 20 лет назал с русской озвучкой играл и сейчас ее нашел снова,именно в той с которой играл.Видимо не оригинальная.И вот хотелось бы узнать,как мне ее можно добавить в ревизию если это возможно конечно же.

Изменено пользователем White009
Опубликовано:

В целом можно, но нужно ли?

Чтобы соединить озвучку 7wolf (если не ошибаюсь) и диалоги Revision, нужно оба варианта распаковать, сравнить, перенести нужное и упаковать обратно.

 

Опубликовано:

К вопросу о распаковке: почему-то файлы RevisionConversationsAudioMissionХХ.u выдают аудио файлы не в рассортированном по подкаталогам виде - \Mission01\AlexJacobson\JacobsonBarks\AlexJacobson01.mp3, а сваленные в одну кучу без каких-либо описаний - \RevisionConversationsAudioMission01.u\Sound\ConAudioMission01_0.mp3. При том, что .con файлы все еще ссылаются на аудио в правильной иерархии. Файлов в папке миссии может быть и за тысячу, искать там нужное на слух бессмысленно. Что нужно делать, чтобы получить нормальные сырцы?

Опубликовано:

Сделал еще одно обновление диалогов - на этот раз *почти* готово. Для полного счастья хотелось бы прогнать результат через спеллчекер, на случай, если какие-то опечатки я все же проморгал - но это уже будет не раньше, чем через неделю. К тому же надо бы проверить другие файлы, обновленные августовским патчем - кое-какие из них задействованы в переводе, желательно, чтобы русификация содержала *все* последние правки. Тем временем, было бы неплохо, если бы кто-нибудь протестировал диалоги, обращая внимание на следующее:

 

Выше по теме, Вероника упоминала, что в состав русификации приходится включать английские аудиофайлы, потому что в противном случае могут быть несоответствия между текстом субтитров и речью. Я постарался выловить все различия между последней версией английского RevisionConversationsText и той, которая выложена в шапке и использовалась для перевода изначально, и воспроизвести все правки в русской версии. По идее, это должно означать, что диалоги должны работать один-в-один с текущими оригинальными аудиофайлами Ревизии, и никакой замены им требоваться не должно... но теория, как известно, суха, а древо жизни имеет привычку подкидывать сюрпризы. Для проверки требуется: обновиться до последней версии 1.4.2 (для справки: на moddb.com также выложена текущая версия патча), установить все файлы перевода - шапка, DeusExInt.zip, Update.zip, сегодняшнее - КРОМЕ всех RevisionConversationsAudioХХ.u, и пройти игру, обращая внимание на несоответствия между текстом и голосом (ну, и любые другие замечания тоже будут приветствоваться 😁 ). Если все пройдет хорошо, можно будет исключить из дистрибутива более 80% ненужного веса. Я этим, разумеется, тоже буду заниматься, но лучше, если пар глаз будет несколько.

 

Заранее спасибо.

RevisionConversationsText.u

  • 3 недели спустя...
Опубликовано: (изменено)

Последние сводки с театра военных действий.

 

Окончательная вычитка проведена, перевод *почти* готов к окончательной публикации (да, я знаю, сколько раз вы это уже слышали 😅 ).

 

Избавиться от включения аудиофайлов в состав пакета, как я надеялся, не удастся. По-видимому, звуки с текстовыми репликами связаны не через путь к файлу в иерархии, а через номер ID реплики, а поскольку в новых версиях .con файлов есть вставленные строки, последовательность реплик в цепочке меняется, и не факт, что в таком же порядке, как в файле перевода. TL_DR: только вместе скомпилированные файлы работают нормально. Это, впрочем, неудобство, но не проблема.

 

Текст катсцены вступления (не исключено, что текст концовок тоже, но этого не проверял) берется из DeusExConText.u, а не из RevisionConversationsText.u. Возможно, это баг Revision, который бы следовало исправить в будущем патче, но пока что маємо що маємо. Я попытался распаковать DeusExConText.u, чтобы внести нужные изменения в него, но распаковался только каталог ConversationMissionList, а не вся структура. В частности, каталога Classes с .uc файлом, по-видимому необходимым для обратной компиляции, не нашел. Что я сделал не так?

 

Наибольшее беспокойство вызывает файл Engine.u. Куча скриптов в нем исправлена, но также по-другому выглядят и файлы текстур фонтов. Как правильно следует обновить текстуры, чтобы русские буквы были где надо, я понятия не имею... будет ли новый Engine.u работать, если в него просто перенести старые текстуры, впрочем, тоже - то, что получилось при распаковке, также не похоже на готовое для компиляции. Можно, в принципе, пользоваться переводом и со старым Engine.u, но это будет означать, что куча исправлений ошибок и дополнений, над которыми работали разработчики, остаются за бортом по определению.
 

Спойлер


decompiler1.png

 

decompiler2.png


 

Engine.u

Изменено пользователем KillerBeer
Опубликовано:

Этот-же файл, но с заменой шрифтов на русифицированные.

 

Engine.U_RusFonts.7z

 

Нужно также извлечь скрипт на вкладке "Extractor", и исправить имена файлов в нем на те, что выдает DeusExExtractor.

Опубликовано:

🤔 А это точно новый файл? Я его распаковал - скрипты в нем в точности совпадают с теми, что были в изначальном переводе, только SmallFont*.pcx и MedFont*.pcx, которые до этого были одинаково маленького размера, теперь стали одинаково среднего 😏.

 

Впрочем, похоже, эти фонты мало на что влияют.  Когда я запустил игру с последним английским Engine.u, из того, что проверял, в кракозябры превратились только подсказки, показываемые во время загрузки карт/сейвов (которые я как раз незадолго до этого перевел). Думаю, если вернуть их обратно на английский, можно спокойно играть с оригинальным файлом.

 

На случай, если я что-то упустил, и Engine.u все же важен - стимовский вариант опять обновился.

 

Engine.u

Опубликовано:

Я только заменила шрифты в файле из сообщения.

Engine_u_RusFonts.7z

 

Чтобы заменить шрифты, нужно сделать следующее:
Создать в каталоге System (Revision\System) текстовый файл, например Fonts.txt.

В нем должен быть этот текст: https://nopaste.waigie.de/show/wYp55nh

Упомянутые шрифты должны быть установлены в Windows

 

Запустить редактор, открыть лог (Window > Log), и ввести команду "exec fonts.txt" (без кавычек).

После этого редактор создаст шрифты, заменит их и сохранит файл Engine.u.

Опубликовано:

Ага, теперь нормально. Видимо, в прошлый раз не тот файл под руку подвернулся.

 

Ну, что же, можно тестировать окончательную (на данный момент) версию, и если все в порядке, загружать на нормальный файлообменник.

 

https://www.dropbox.com/s/f7tqdcy13l399d6/08_09_2019_revision_1_4_2_rus.7z?dl=0

 

По какой-то невыясненной пока причине, некоторые пункты меню (вместе с их описаниями) у меня высвечиваются непереведенными:

 

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1856947925

 

Это при том, что в Revision.int все соответствующие пункты нормально переведены. Понятия не имею, откуда подтягиваются оригинальные названия.

 

В остальном, вроде все работает как надо. Если у кого есть замечания - отписывайтесь. Без критики, как известно, нет оптимизации.

Опубликовано:
В 08.09.2019 в 02:27, KillerBeer сказал:

Ну, что же, можно тестировать окончательную (на данный момент) версию, и если все в порядке, загружать на нормальный файлообменник.

 

https://www.dropbox.com/s/f7tqdcy13l399d6/08_09_2019_revision_1_4_2_rus.7z?dl=0

Для русификации я должен скачать файлы только по этой ссылке?

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...