Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

🇷🇺 Русификатор диалогов, текста, и меню DeusEx: Revision.

Скачать новейшую версию можно в закрепленных (рекомендованных) сообщениях.

 

Опубликовано: (изменено)

Инструкция: как перевести диалоги Revision на русский язык.

 

Все диалоги в новой версии свои, на основе оригинальных английских. Это означает что переводить нужно всё заново.

Для перевода вам понадобится ConEdit, официальный редактор диалогов. ConEdit входит в состав Deus Ex SDK и в Deus Ex Editing Pack

Обязательно установите русские шрифты, иначе вместо русского текста вы увидите закорючки!

Скачать шрифты: https://yadi.sk/d/EhloxDU83JiWHP

Deus Ex Editing Pack: https://yadi.sk/d/PVAf0wsC3NzgkX

 

Скачайте набор файлов для перевода из первого сообщения. Распакуйте архив в каталог Deus Ex. Это должно выглядеть так:

in1_614.jpg

 

Теперь нужно отредактировать файл DeusEx.ini

 

Добавьте строки

EditPackages=RevisionText
EditPackages=RevisionConversations

в конец раздела [Editor.EditorEngine]

Должно быть так:

 

  Показать содержимое

 

 

Откройте ConEdit. Затем загрузите файл диалогов. Сообщения инфолинка выделены в отдельные файлы.

Дважды кликните по переводимому событию, введите новый текст, и нажмите Update, затем Close. Сохраните файл диалогов. Сохраняйтесь как можно чаще, поскольку редактор иногда "вылетает".

in2_703.jpg

Переводите только следующие события:

Speech -- диалог (монолог)

Choice > Choice Text -- Игрок выбирает вариант ответа

in3_507.jpg

Add Note -- Добавить заметку.

 

Как протестировать перевод:

 

Перейдите в каталог RevisionConversations и запустите файл _Build.cmd. После завершения процесса в каталоге PreBuild появятся скомпилированные файлы. Скопируйте их в ..\DeusEx\Revision\System, согласившись на замену. После этого запускайте Revision как обычно, и можно проверять, что получилось :)

Изменено пользователем Вероника
Инструкция
Опубликовано: (изменено)

Вообще, крайне странно выглядит результат перевода текста в текстовом файле. Чую, были затронуты параметры DeusEx.int, которые нельзя было переводить, раз такой разброс пошёл вместо аккуратных строк из нерусских символов ввиду отсутствующих русских шрифтов. Можно попробовать частично возвращать файл к исходному состоянию и проверять, что изменится, чтобы понять, было ли что-то испорчено.

Вообще, сам переведённый файл мог бы сказать больше, чем голый скриншот.

Изменено пользователем MVV
Опубликовано: (изменено)
  12.05.2016 в 20:02, MVV сказал:

Вообще, крайне странно выглядит результат перевода текста в текстовом файле. Чую, были затронуты параметры DeusEx.int, которые нельзя было переводить, раз такой разброс пошёл вместо аккуратных строк из нерусских символов ввиду отсутствующих русских шрифтов. Можно попробовать частично возвращать файл к исходному состоянию и проверять, что изменится, чтобы понять, было ли что-то испорчено.

Вообще, сам переведённый файл мог бы сказать больше, чем голый скриншот.

вот текстовый файл DeusEx.int, работать с HEX-редактором не умею.

но попробовав закинуть нови строки текста из DeusEx.int в DeusEx.rut(русификатор от Алекса) вроде работа

Изменено пользователем энтузиаст
Опубликовано: (изменено)

Я бы начал с малого - поменять несколько строк, проверить, и т.п. Хотя вроде не переведённые строки на местах - тупо не хватает русских шрифтов.

Изменено пользователем MVV
Опубликовано: (изменено)

В DeusEx.int нету тех недостающих для перевода текстов, они в папке Revision разбросаны

Изменено пользователем ВизГ
Опубликовано: (изменено)

Какие-то строки в любом случае в DeusEx.int; какие-то диалоги, похоже, в RevisionConversationsText.u; в RevisionText.u, видимо, новые базы данных и письма.

Вполне разумно было бы брать оригинальные диалоги и тексты из оригинальных файлов деуса (DeusExConText.u, DeusExText.u)...

По шрифтам сложилось впечатление, что Revision имеет их свои, т.к. подмена DXFonts.utx не помогает.

Изменено пользователем MVV
Опубликовано:

То что есть в DeusEx.int полностью переводит перевод (масло) Алекса. А вот измененные текста для уровней (2 или 3 их вроде), в Revision-файлах. Если мне память не изменяет, то диалоги то все норм переводятся.

Опубликовано: (изменено)

а поможет в работе над переводом мне набор Deus Ex Editing PACK 2.2

Изменено пользователем энтузиаст
Опубликовано:

Ну поможет, но там же надо разбираться. В HEX-редакторе все куда легче - самое главное правило соблюдать длину строк (т.е. сколько было символов, столько и должно быть). Т.е. просто открываете файл любым HEX-редактором ищите необходимый текст - переводите. Потом сохраняете и все работает. С редактором придется перепаковывать файлы, где то в ветке модификаций была инструкция как правильно перепаковать.

Опубликовано:

При помощи Dragon UnPACKer вытянув файлы из RevisionText.u, перевив некоторые файлы через HEX-редактор, як теперь их заменить в RevisionText.u или перепаковать

Опубликовано:

Для редактированием HEX-редактором не нужно распаковывать. Открываете файл RevisionText.u, находите нужные строки и правите

Опубликовано:

Можно ещё перевести карты (в основном это имена NPC, названия камер наблюдения, названия ключей и т.д.)

Вот архив с файлами локализации карт: https://yadi.sk/d/asUUd5B7rmvzJ

 

Я попробую адаптировать перевод Алекса к Revision, но новые датакубы все равно придется переводить.

Опубликовано:
  17.05.2016 в 12:09, Вероника сказал:

Можно ещё перевести карты (в основном это имена NPC, названия камер наблюдения, названия ключей и т.д.)

Вот архив с файлами локализации карт: https://yadi.sk/d/asUUd5B7rmvzJ

 

Я попробую адаптировать перевод Алекса к Revision, но новые датакубы все равно придется переводить.

Вопрос! Я предполагаю, что если переводить о дельно файлы вытянутые из RevisionText.u через HEX-редактор то можно игнорировать длину строк, а потом просто можно их обратно перепаковать.

Так ка ясли переводить напрямую сам файл RevisionText.u то длину строк  приходиться соблюдать (по крайней мери я так догадываюсь, в связи с тем что в переводе Алекса размер файлов отличается от оригинальных.

Опубликовано:
  17.05.2016 в 13:01, энтузиаст сказал:

Вопрос! Я предполагаю, что если переводить о дельно файлы вытянутые из RevisionText.u через HEX-редактор то можно игнорировать длину строк, а потом просто можно их обратно перепаковать.

Так ка ясли переводить напрямую сам файл RevisionText.u то длину строк  приходиться соблюдать (по крайней мери я так догадываюсь, в связи с тем что в переводе Алекса размер файлов отличается от оригинальных.

Если вы разбираете пакет с помощью DeusExExtractor то диалоги можно переводить в ConEdit.

 

Переведенный на русский файл Revision.int : https://yadi.sk/d/Lg8XWIL2rnBja

нужно поместить в каталог DeusEx/System/

Опубликовано:
  17.05.2016 в 14:27, ВизГ сказал:

А если его обозвать Revison.rut не подцепится?

Смотря что прописано в Revision.ini. Если Language=int то Int, если Language=rut то rut.

 

Вот еще два переведенных файла: https://yadi.sk/d/rmL9r58arnJFj

Опубликовано: (изменено)
  17.05.2016 в 14:16, Вероника сказал:

Переведенный на русский файл Revision.int : https://yadi.sk/d/Lg8XWIL2rnBja

нужно поместить в каталог DeusEx/System/

мне кажется что переведенный текст в этом файле буде отображаться только у тех у кого стим-версия, имею виду экзешник Revision не запускается в других версиях (репаки)

 

в мене версия Revision 1,04, файлы розкыдани трохы по другому

Есть одно наблюдение, в первой миссий возле штаба в комнате с солдатом продающий предметы на столи стоить кружка с названием "Full Coffee Mug" даноё название есть в файле RevisionDeco.int по пути Revision\System но любые изменения и даже удаление ни на что не влияет?

Изменено пользователем энтузиаст
Опубликовано:
  17.05.2016 в 15:45, энтузиаст сказал:

мне кажется что переведенный текст в этом файле буде отображаться только у тех у кого стим-версия, имею виду экзешник Revision не запускается в других версиях (репаки)

 

в мене версия Revision 1,04, файлы розкыдани трохы по другому

Есть одно наблюдение, в первой миссий возле штаба в комнате с солдатом продающий предметы на столи стоить кружка с названием "Full Coffee Mug" даноё название есть в файле RevisionDeco.int по пути Revision\System но любые изменения и даже удаление ни на что не влияет?

С этим наверное можно разобраться. А пока вот :)

Shot0014_815.jpg

Опубликовано:

Вопрос возможно не по теми но можно ли отвязать Revision от стима, чтобы запускался на пиратки со своим интерфейсом 

post-12191-0-60115000-1463685519_thumb.png

Опубликовано: (изменено)

У меня, если переименовывать оригинальный в Revision.exe, ошибку выдаёт:

Critical Error
---------------------------
General protection fault!


History: LoadFileToBitmap
И не врублюсь никак, из-за чего. Обращений к графическим файлам Process Monitor не обнаружил.

 

Если запускать оригинальный без переименования, работает (правда, возможно, так не всё от мода подключается).

Изменено пользователем MVV
Опубликовано:
  20.05.2016 в 20:46, MVV сказал:

 

Если запускать оригинальный без переименования, работает (правда, возможно, так не всё от мода подключается).

 

 

Тоже така догадка проскочила

Опубликовано:
  20.05.2016 в 20:46, MVV сказал:

У меня, если переименовывать оригинальный в Revision.exe, ошибку выдаёт:

Critical Error
---------------------------
General protection fault!


History: LoadFileToBitmap
И не врублюсь никак, из-за чего. Обращений к графическим файлам Process Monitor не обнаружил.

 

Если запускать оригинальный без переименования, работает (правда, возможно, так не всё от мода подключается).

 

Замените файл help/Revisionlogo.bmp на этот: https://yadi.sk/d/YlWlorXZrsfmh

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...