Перейти к публикации
Планета Deus Ex

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)


Рекомендованные сообщения

Опубликовано: (изменено)

думаю сделать прохождение Revision на русском , как думаете идея? микрофон, шумоподавитель, все есть.
указывать Special Thanks переводчикам? чи не?)))

Изменено пользователем FurryWolf09
Опубликовано:

Друзья, спасибо вам огромное! Всем, кто принимал участие в этой работе, а особенно переводчику нашему главному! Вы классные)
Прям под Новый Год можно поиграть в любимую игру)

Опубликовано: (изменено)

Кстати, а так и должно быть, что главное меню и игровое меню, все панели, названия, аммуниция - всё на английском. При этом субтитры все на русском?

Изменено пользователем Propper
Опубликовано:

Добавлен русификатор меню (пока отдельно) от версии 1.0.4. Часть меню все равно на Английском, но в основном все должно быть на Русском. По возможности сделаю адаптацию под новую версию.

 

Файл Revision.int (новые диалоги и меню) уже из новой версии, но там переведена пока только небольшая часть.

Опубликовано:

Русификатор меню работает нормально. Проверено на Win7x64. Может его совместить с основным русификтором в одном архиве?

Опубликовано: (изменено)

русификатор меню работает нормально на Win8.1 стабильно

Изменено пользователем FurryWolf09
Опубликовано:

Масштаб интерфейса = HiDPI или Динамический.

у меня моник 1366x768 , данные опции у меня почему то не работают,

есть ли какой нить принудительный конфигурационный способ?

Опубликовано:

Возможность масштабировать интерфейс как угодно есть только в Vanilla Matters, но он не совместим с Revision.

так значит получается так что у меня нема возможности увеличить мои иконки?

  • 2 недели спустя...
Опубликовано:

Нужно ли сообщать об опечатках в переводе? У меня при прохождении Liberty Island уже скопилась небольшая коллекция:

https://steamcommunity.com/profiles/76561198263494599/screenshots/?appid=397550&sort=oldestfirst&browsefilter=myfiles&view=grid

(Первые два - это не к переводу, там в самом моде ошибка)

 

Плюс, заметил смысловую ошибку в переводе: "Way to go, sir" (внедиалоговая реплика солдата в штабе) - это *не* "Вам туда, сэр", это скорее "хорошая работа", "так держать".

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...