Перейти к содержимому


Фотография

Обсуждаем улучшение перевода DeusEx


Сообщений в теме: 102

#41 povar

povar

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 14 сообщений

Отправлено 02 Май 2007 - 15:46

Собственно..
Статуя, главарь террористов NSF, первая же фраза «недиалоговая» после трех спичей с JC переведена как: «Нельзя доказывать идею пулями».
В оригинальном звуке отчетливо «You can`t fight ideas with bullets». (Ц) Екатерина II Павлу I, конечно же :).

#42 Denton

Denton

    Seraphic/8I

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 6 079 сообщений
  • Откуда: Икстлан

Отправлено 02 Май 2007 - 15:49

Ну, это видимо фигуральный перевод был (= Смысл вроде один и тотже
Да свершится великая Имманентизация Эсхатона! Death to the Google!

#43 povar

povar

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 14 сообщений

Отправлено 02 Май 2007 - 16:09

Ну, учитывая количество цитат, намеков и отсылок в игре, стоит привести максимально близкую к исторической фразу. Не думаю, что она тут случайно оказалась именно такая.

#44 Dima

Dima

    Законсервирован

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 094 сообщений

Отправлено 02 Май 2007 - 16:46

Собственно..
Статуя, главарь террористов NSF, первая же фраза «недиалоговая» после трех спичей с JC переведена как: «Нельзя доказывать идею пулями».
В оригинальном звуке отчетливо «You can`t fight ideas with bullets». (Ц) Екатерина II Павлу I, конечно же :).

Респект! Думаю Алекс поправит.
Изображение

#45 povar

povar

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 14 сообщений

Отправлено 02 Май 2007 - 17:46

Еще косяк: миссия 2, Battery Park, солдат UNATCO прозносит такое: «Будь я тобой —не делал бы этого.».
-> «На твоем месте я бы этого не делал.», м? :)

Косяк может быть сквозным, т.е. реакция всех НПС этого типа на беспричинную пальбу у них над ухом/бросание в них предметов.

upd1: миссия 2, по прибытии в район Hell Kitchen, в подземке диалог с девицей.. JC, по субтитрам: «Заложник?». по звуку — «Hostages?».

upd2: миссия 2, бар, первый разговор с барменшей, один из вариантов ответа —«Цены сильно завышены». Оригинал: «That`s some heavy augmentation».. далее она рассказывает, что участвовала в ранних программах увеличения способностей.. ;)

upd3: миссия 2, улицы, два солдата впаривают нашему герою слезогонку.
Фраза: «Вот. «Длительное облучение пожет нанаести вред бронхам.» Длительное облучение? Это что-то вроде вреда от курения?». Очепятка. И «облучение» —> «воздействие».

upd4: миссия 2, `Ton Hotel.
Девушка-заложница, после трех раз по 10mm в головы трех террористов: «.. пытаясь прослушать дыхание». По звуку: «.. trying to catсh my breath». Тоесть — «..пытаюсь отдышаться».

upd5: миссия 2, там-же.
Газета, что в двух экземплярах валяеться в отеле — перед дверью номера Пола и у Рентона внизу, на столике. «Официал» —> «official» —> «чиновник».

Сообщение отредактировал povar: 02 Май 2007 - 23:21


#46 povar

povar

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 14 сообщений

Отправлено 03 Май 2007 - 13:39

Продолжая сравнивать русский текст с оригинальным звуком и текстом в спорных случаях..

миссия 2, нора Контрабандиста
Книга «Правила безопасного обращения с оружием», пункт последний: «Клади палец на курок только тогда, когда ты готов стерлять».
Оригинал: «Place your finger into trigger guard only when you ready to fire». Про защитную скобу спукового крючка — это уже излишне будет, но слово «trigger» переводится как «спусковой крючок», а не «курок». И на курок адекватные люди не жмут..

Да, людей, связанных с оружием все эти названия магазинов обоймами и спусковых крючков курками раздражают :)..

upd1: миссия 2, там же
На компьютере Контрабандиста есть два письма — в том из них, что на французском и не переведено (что совершенно правильно, потому что оно в оригинале на нем же) попадается кирилица. В частности «й».

Сообщение отредактировал povar: 03 Май 2007 - 18:46


#47 Dima

Dima

    Законсервирован

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 094 сообщений

Отправлено 03 Май 2007 - 15:14

Да, людей, связанных с оружием все эти названия магазинов обоймами и спусковых крючков курками раздражают :)..

Согласен, но надо быть специалистом. Я на курок тоже никогда еще не нажимал, хотя пострелял немного ;) Тут наверно литература и СМИ сильно влияют и всем уже просто привычно говорить неправильно.
Изображение

#48 povar

povar

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 14 сообщений

Отправлено 04 Май 2007 - 20:29

миссия 2, переулок между `Ton Hotel и Underworld Tavern, фразы бродяги:
«Полиция остановит тебя, не спорь. Они просто ПРИСТРЕЛЯТ твою задницу.» — согласен, но на слух там «Cops stop you bro, don`t..». Очердное обращение «брат» пропущено. Ну и раз уж это совсем разговорно-уличный язык, можно вместо «полиции», оставить «копов».
«Самое лучшее, спрячьте свою пушку и спрячтесь. Это я и делаю.» — раз уж там обращение «брат» мелькает, то лучше эту фразу, как и остальные, «на ты» перевести.

2Δημήτρης:
И правильно делал. А то можно и УСМ так больно сделать, что обидиться и сломаеться нафих..

З.Ы.: Хорошо бы разного рода пропуски пробелов после точек/запятых поправить, а этого тут столько.. Рациональнее, быть может, будет после всех «смысловых» правок прошерстить тексты на предмет пунктуации полностью?

Сообщение отредактировал povar: 04 Май 2007 - 21:56


#49 MC_ZERO

MC_ZERO

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 22 сообщений
  • Откуда: Питер

Отправлено 17 Август 2007 - 00:30

при разговоре с эверетом он заявляет следующее:
Морган Эверетт
Тривиальный случай... :) Страничка 8) ничего не добавилА к ядру....
Это ж надо додуматься перевести фамилию! 8)

#50 alextrask

alextrask

    Archangel/1B

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 432 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2007 - 13:31

Обнаружил незначительное несоответсвие в роде глагола...
Когда Релтон сам справляется с ДжоДжо, у Сандры появляется вот такой монолог...
:) Shot0006.JPG
We are the Invisible Hand! We are the illuminati! We come before and after! We are forever! And eventually...eventually we will lead them into the day.

#51 Zone#999

Zone#999

    Archangel/1B

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 435 сообщений
  • Откуда: Море Дождей. Лунная база

Отправлено 02 Октябрь 2007 - 14:39

Обнаружил незначительное несоответсвие в роде глагола...
Когда Релтон сам справляется с ДжоДжо, у Сандры появляется вот такой монолог...
:) Shot0006.JPG

Слушай, а у тебя не фаргусовская версия? Они [ фаргусовцы] просто никак не перевели.. :) Alex хорошо перевёл и он вносил многочисленные поправки. Вряд ли он пропустил такой bug...

Сообщение отредактировал SergSGL: 02 Октябрь 2007 - 14:42

1111100111


#52 JC Denton Male

JC Denton Male

    Angel/0A

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 205 сообщений
  • Откуда: Под грифом ''Секретно''

Отправлено 03 Октябрь 2007 - 01:50

Я вроде хорошо ориентируюсь в грамматике, орфографии, знаках препинания и т.п. Если дадите текст, могу помочь, я очень много подобных ошибок находил, но старался не обращать на них внимания в процессе игры, хотя их достаточно большое количество порой очень раздражало.

#53 alextrask

alextrask

    Archangel/1B

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 432 сообщений

Отправлено 03 Октябрь 2007 - 03:11

Слушай, а у тебя не фаргусовская версия? Они [ фаргусовцы] просто никак не перевели.. Alex хорошо перевёл и он вносил многочисленные поправки. Вряд ли он пропустил такой bug...

У меня версия english + перевод Alex'а, так что факт остается фактом!
We are the Invisible Hand! We are the illuminati! We come before and after! We are forever! And eventually...eventually we will lead them into the day.

#54 alextrask

alextrask

    Archangel/1B

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 432 сообщений

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 10:57

Еще некоторые недочеты...
:arrow: Здесь несогласован глагол:
Shot0017.JPG
:arrow: А здесь нужна запятая:
Shot0023.JPG
We are the Invisible Hand! We are the illuminati! We come before and after! We are forever! And eventually...eventually we will lead them into the day.

#55 JC Denton Male

JC Denton Male

    Angel/0A

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 205 сообщений
  • Откуда: Под грифом ''Секретно''

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 20:50

После слова "заметить" пропущена запятая.

"Оставте" - пропущен мягкий знак

Прикрепленные изображения

  • snap2115.jpg
  • snap2127.jpg


#56 Zone#999

Zone#999

    Archangel/1B

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 435 сообщений
  • Откуда: Море Дождей. Лунная база

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 21:06

Хорошо, если вы действительно хотите, чтобы все недочёты были ликвидированы, посетите сайт Алекса
:arrow: http://alexsoft.home.nov.ru Там указано, как можно связаться с автором перевода

1111100111


#57 JC Denton Male

JC Denton Male

    Angel/0A

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 205 сообщений
  • Откуда: Под грифом ''Секретно''

Отправлено 05 Октябрь 2007 - 18:08

После слова "данные" запятая НЕ НУЖНА

Прикрепленные изображения

  • snap2912.jpg


#58 h1tman

h1tman

    Riot cop

  • Пользователи
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Откуда: C1ty of M0sc0w

Отправлено 16 Ноябрь 2007 - 18:10

All we need's a schematic. As long as the main computer isn't water-logged...

Нам всем нужна схема (план). До тех пор, пока главный компьютер не затоплен.

Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.

В русском языке можно встретить это выражение, и звучит оно так: "Палки и камни могут покалечить, но слова по лбу не бьют".

Полагаю, сейчас это уже не актуально, но всё же =)
На самом деле самого дела нет. В самой деятельности заключена самость дела - и наоборот. Наоборот получим оборот на, и таким образом перевернем образ. Я уже не говорю о природе говора в роде при уже. Ужи и узы - вы меня понимаете?

#59 Alex

Alex

    Angel/0A

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 113 сообщений

Отправлено 05 Февраль 2008 - 23:37

Сделал тестовую версию инсталлятора перевода (ссылка над таблицей файлов перевода).
Комментарии принимаются :evil:
Если у кого есть красивое лого игры размером 164x314 пикселей в bmp(можно 2 разных), то пришлите, вставлю в инсталлятор.
Также ищется приличное маленькое лого игры(то, что на каждой странице инсталлятора) размером 150x57 пикселей в bmp. Или оставлю то, что есть сейчас (привет Веронике).

На неделе постараюсь выкроить время и посмотреть последние баг-рипорты здесь.
Alex

#60 Denton

Denton

    Seraphic/8I

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 6 079 сообщений
  • Откуда: Икстлан

Отправлено 05 Февраль 2008 - 23:52

Колдуй с лого и будем тестить (=

Прикрепленные изображения

  • title.jpg

Да свершится великая Имманентизация Эсхатона! Death to the Google!



Ответить



  
IPB Skin By Virteq