Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
Alex

Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex

Рекомендуемые сообщения

Во второй миссии вообще не помню, проверяется ли, убиты террористы или без сознания. Ты их вырубал или мимо проскальзывал везде?

 

И вообще, описанный баг влияет только в случае, когда сохранение от русской игры открываешь в английской, если играть только ту или только другую, он не должен влиять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В замке зависит не от того, убиты враги или без сознания, а от того, вошёл ли ты через главные ворота (т.е. начал штурм) или через чёрный ход (т.е. тихая операция).

А хедшоты раздавать можно в любом случае, это не повлияет на мнение Анны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикол как раз в том, что в GMDX я даже до ворот замка дойти не успевал, террористы с территории замка видели солдат снаружи и лезли на рожон - и неважно, с какого входа заходишь, в любой момент они могли выйти к Аннушке на верную смерть.

 

А в оригинальном деусе мог зайти с любого входа и выполнить задание, не попавшись никому на глаза, или же мог всех повырубать, и штурмом это не было... И заходить со стороны замка круче - отмычку тратить не надо:)

Изменено пользователем MVV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, пожалуйста, где можно найти русификатор от Alex? Ссылка темы Alex не рабочая, на сайте в разделе "Файлы" нигде не фигурирует имя Alex. Его очень хвалят, хотелось бы поиграть именно с этими субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для Reborn я дополняю этот перевод правками из ConFix (исправленная Английская версия). В первую очередь я исправила недоработку с Фордом, и поправила текст в некоторых местах. Я буду и дальше переносить правки из ConFix. Если нужно, могу выложить свой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Наша студия взялась за переработку перевода, данный момент над переводом работают 3 специалиста. Возникла надобность в глоссарии, так как некоторые термины хотелось бы перевести правильно. На данный момент возник вопрос как правильно перевести:

 

Ссылка на документ тут: https://drive.google.com/open?id=1IFZXrco9mljMnAg8U1adP66euRsWcIrp

 

Ждем вашей поддержки=) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Kolendar сказал:

Всем привет! Наша студия взялась за переработку перевода, данный момент над переводом работают 3 специалиста. Возникла надобность в глоссарии, так как некоторые термины хотелось бы перевести правильно. На данный момент возник вопрос как правильно перевести:

 

Ссылка на документ тут: https://drive.google.com/open?id=1IFZXrco9mljMnAg8U1adP66euRsWcIrp

 

Ждем вашей поддержки=) 

 

Вот в этой теме чувак под ником KillerBeer занимается переводом мода Revision. Думаю по поводу разрешения трудностей с переводом можете спокойно обратиться к нему и уточнить спорные моменты и про канистры и про имена.

 

В качестве замечания сразу могу сказать: УНАТКО не надо переводить и превращать ни в какой-такой АКОН. Звучит убого.То же самое касается и НСФ.

ZwerPSF понравился пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...