Перейти к публикации
Планета Deus Ex

KillerBeer

Invisible Hand
  • Публикации

    246
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя KillerBeer

  1. Я же говорю, сначала надо было установить перевод для ванили, т.е. файлы из System и шрифт, это *все* файлы, нужные для перевода. Потом - те файлы, которые в GMDX *отличаются* от ванили, чтобы интерфейс GMDX показывало правильно. Если есть желание параллельно играть и в GMDX, и в ваниль - ну, тут уж действительно без шаманства с файлами не обойтись.
  2. А при чем тут Алексовский русификатор? Перевод ставится на чистую игру и распаковывается в каталог DeusEx так, чтобы файлы из архива легли поверх уже имеющихся. Ничего переименовывать при этом не понадобится. Если нужен GMDX - *сначала* ставится GMDX (русский язык в настройках при этом выбирать не нужно), потом перевод, потом из соответствующего подкаталога достаются файлы нужной версии и опять-таки накладываются поверх файлов перевода для ванили.
  3. Ну, так если *не* шаманить, то она просто будет читать .int, а они уже есть. По-моему, это просто для того, чтобы не затирать оригиналы на случай вслучаечего, а работать с отдельным набором, но для функционирования этого не нужно.
  4. Для начала, у меня нет GOG версии, и я не уверен, отличается ли она чем-то, и чем. Что происходит, если просто установить перевод как есть? И если не работает, то что будет, если переименовать все int файлы перевода в rut?
  5. В принципе можно, просто за десятку я ни разу не садился, то, что я о ней слышал, не вызывало особого желания, да и от конфликта между авторами предпочитал держаться подальше.
  6. KillerBeer

    Модели

    По моему опыту попыток расшифровки ресурсов игры - шансов ноль. Там совершенно дичайший винегрет из всех форматов данных, сваленных в одну кучу без какой-либо системы. Отдельные элементы выцепить можно, но чисто на интуиции. Если интересно - можешь сам попытаться распаковать ресурсоы с помощью Gibbed's Tools, поглядеть, как все это выглядит в реальности, и оценить, станет ли кто-нибудь с этим заморачиваться.
  7. Одной кнопкой - нет. Надо перелопачивать все диалоги и в каждом вручную прописывать новое положение камеры. Работы - до хрена, востребованность - пренебрежима.
  8. Обновил сборку до 1.6.2. Из изменений, затрагивающих файлы перевода, в новом Revision только поменялся виджет коллекционных пердметов и экран выбора дополнительных модификаторов сложности. Плюс добавлены накопившиеся малозначительные правки текста. https://drive.google.com/file/d/1wnzfrDQbkZGkk4gmIAaqEmYpfS7HAAup/view?usp=sharing
  9. Перевод обновлен до финальной версии (архив тот же).
  10. Просматриваю файлы-цитатники с финальной вечеринки — оригинал, что американский (со стима), что европейский (с торрента) одинаково зацензурированный, в то время, как перевод, по-видимому, делался с полной версии, так что там хватает строк, в которых непонятно о чем говорится. Где можно взять полные английские исходники \content\DX2\AquiredDataText\English\QuoteFile*.txt?
  11. KillerBeer

    Deus Ex: Revision

    Попытался запустить Revision с DX10, чтобы можно было наложить Helios Texture Overhaul, но выкидывает ошибку. Кто-нибудь сталкивался? Или может, можно как-то переделать Helios, чтобы он шел на девятке?
  12. KillerBeer

    DEUS EX: REBORN // UT2004 MOD

    А есть какая-то дорожная карта, по состоянию на 2021 год? Что еще планируется сделать... что делать *не* планируется?
  13. Рекомендую скачать исходники от ConFix на moddb. Они уже распакованы, и притом содержат кучу полезных правок. Если уж заниматься изменениями, то придерживаться непофиксенной ванильной версии нет никакого смысла.
  14. ВСЕМ, КОМУ ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО [картинка с Джоном Траволтой] Выкладываю обновленный перевод игры. Это пока еще черновик, я с ним собираюсь пройти игру как минимум пару раз, прежде чем говорить об окончательном релизе, но пользоваться можно уже сейчас. Буду благодарен за любые комментарии и предложения по улучшению перевода. Как пользоваться: Установить русификатор от ZOG - https://www.zoneofgames.ru/games/deus_ex_invisible_war/files/543.html, и убедиться, что все работает. (хинт - если пользуетесь Visible Upgrade, сохраните DX2Main.exe от него, и после установки русификатора верните на место) Поверх него распаковать архив отсюда: https://drive.google.com/file/d/1loeGhUVGZzVCYowqbONefKuV7kJuYjQG/view?usp=sharing Перейти в каталог ...\Deus Ex Invisible War\content\DX2\Sounds\ . В нем, помимо прочего, теперь должно лежать три файла с именем SchemaMetafile_HardDrive.csc. Тот, что без суффикса - это русификатор ZOGа, его можно сохранить куда-нибудь в безопасное место, если опасаетесь, что что-то может пойти не так. Из двух других, в зависимости от того, какая версия игры у вас установлена, следует выбрать файл с суффиксом US или EU, и переименовать его, убрав суффикс. Профит. Также, если кому-то интересно [картинка с Джоном Траволтой], к архиву приложены текстовые распечатки английской, первоначальной, и нынешней версий субтитров для сравнения, а для совсем уже желающих - редактор субтитров выложен тут: https://www.moddb.com/games/deus-ex-invisible-war/downloads/csc-exportedit
  15. KillerBeer

    Deus Ex: Revision

    А что, с версией 1.6 не работает? Там вроде бы из обновлений, затрагивающих DeusEx.int - только дополнительные титры для слабослышащих, "Собака: (лает)", "Ветер: (носит)", типа того.
  16. Попробуй скачать с сайта Kentie не только сам рендерер, но и лаунчер, и поиграться там с настройками. Наверняка что-то должно найтись. В самой-то игре субтитры диалогов нормально идут?
  17. Ну, с этим, боюсь, я мало что могу сделать. А если попытаться переключить на другое разрешение - будет показывать?
  18. В смысле, во вступительном диалоге Пейджа/Саймонса? Это, конечно, странно, и требует разбирательства ("it works on my machine" (c) ), но действительно ли это "главная" проблема?
  19. Ну, так та, что последняя в этой теме, и есть.
  20. Есть ли у кого-нибудь под рукой оригинальная *европейская* (не стим) версия DXIW? Хотелось бы взглянуть на файл \content\DX2\Sounds\SchemaMetafile_HardDrive.csc, если кто может выложить.
  21. Также: как можно извлечь английские версии файлов DX2ConText.int, DX2ConvoGoals.int, DX2Gamesys.int? Различаются ли они для US/UK версий?
  22. Какие есть способы редактировать файл субтитров? Сейчас у меня на руках есть DXIW Sound Drone, который умеет показывать и сортировать тексты субтитров, но не то что редактировать их, а даже попросту отдать содержимое по Ctrl-C не желает. Есть также CscTagEdit, который редактировать вроде как умеет, но только в том случае, если для строки заполнены все пять языковых вариантов, а в стимовской версии сабжа они, зачастую, не (https://i.imgur.com/2TfJ9T5.png). Отсюда вопросы: Делались ли для US/UK версий различные варианты перевода? Сможет ли игра работать не со “своей” версией файла субтитров? Каким образом была получена US версия русификатора? Были ли, помимо CscTagEdit, другие инструменты редактирования субтитров? Спасибо.
  23. А чем открываются .con-файлы от IW?
  24. В нескольких местах GMDX английский текст берется прямо из скрипта, а не из локализованных переменных, такое нельзя исправить без перекомпиляции DeusEx.u, так что они так и останутся непереведенными (во всяком случае, до выхода новой версии): (RSD) В интерфейсе ремонтного и мед-бота (на высоких уровнях сложности, где число использований ограничено) - надпись типа "Готов! (2 charges)" Там, где прокачанный инфолинк показывает опасные области, тип опасности - Electrical, Poison gas, Radiation. Ауг прицеливания - "Current accuracy 100%" Он же, при наводке на некоторые предметы показывает либо имя класса вместо названия (WeaponCrowbar, Sodacan, итд - это баг самого скрипта, ждем правок от RSD), либо "DEFAULT DECORATION NAME" - там, где ItemName класса вообще не прописан, такие я вроде все выловил, но если найдется еще, сообщайте. Название ауга противоракетной защиты "A.D.S (Active)" и "Environ Resistance (Active)" - зачем-то специально для этих двух аугов отведен отдельный скрипт, выдающий название не как прописано в augmentationName. Имена говорящих по инфолинку - в GOTY версии приложен хакнутый DeusEx.u от Алекса (а в последнем обновлении Revision они наконец-то стали браться из DeusEx.int), но для GMDX я такого не делал и не планирую. Если найдется что-то еще - будем разбираться.
  25. Сделал новую сборку перевода. Диалоги подогнаны под ConFix, плюс незначительные правки. Также в архиве приложены файлы интерфейса для GMDX версий 9.0.3 и RSD 2.1 - содержимое соответствующей папки надо поднять до Deus Ex\System\ и можно играть. https://drive.google.com/file/d/1kTuyrKTgUeajl-Hcey7J7ftsMuptlSDe/view?usp=sharing С девяткой я прошел игру от начала и до конца (правда, только на легкой сложности), так что большинство глюков, надеюсь, выловил. RSD запускал только на одну-две карты, чтобы проверить нововведения, так что 100% безглючности не гарантирую. Если что заметите - сообщайте, не молчите.
×
×
  • Создать...