-
Публикации
234 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя KillerBeer
-
Рекомендую скачать исходники от ConFix на moddb. Они уже распакованы, и притом содержат кучу полезных правок. Если уж заниматься изменениями, то придерживаться непофиксенной ванильной версии нет никакого смысла.
-
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
KillerBeer ответил в тему пользователя Коул в Deus Ex: Invisible War
ВСЕМ, КОМУ ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО [картинка с Джоном Траволтой] Выкладываю обновленный перевод игры. Это пока еще черновик, я с ним собираюсь пройти игру как минимум пару раз, прежде чем говорить об окончательном релизе, но пользоваться можно уже сейчас. Буду благодарен за любые комментарии и предложения по улучшению перевода. Как пользоваться: Установить русификатор от ZOG - https://www.zoneofgames.ru/games/deus_ex_invisible_war/files/543.html, и убедиться, что все работает. (хинт - если пользуетесь Visible Upgrade, сохраните DX2Main.exe от него, и после установки русификатора верните на место) Поверх него распаковать архив отсюда: https://drive.google.com/file/d/1loeGhUVGZzVCYowqbONefKuV7kJuYjQG/view?usp=sharing Перейти в каталог ...\Deus Ex Invisible War\content\DX2\Sounds\ . В нем, помимо прочего, теперь должно лежать три файла с именем SchemaMetafile_HardDrive.csc. Тот, что без суффикса - это русификатор ZOGа, его можно сохранить куда-нибудь в безопасное место, если опасаетесь, что что-то может пойти не так. Из двух других, в зависимости от того, какая версия игры у вас установлена, следует выбрать файл с суффиксом US или EU, и переименовать его, убрав суффикс. Профит. Также, если кому-то интересно [картинка с Джоном Траволтой], к архиву приложены текстовые распечатки английской, первоначальной, и нынешней версий субтитров для сравнения, а для совсем уже желающих - редактор субтитров выложен тут: https://www.moddb.com/games/deus-ex-invisible-war/downloads/csc-exportedit -
А что, с версией 1.6 не работает? Там вроде бы из обновлений, затрагивающих DeusEx.int - только дополнительные титры для слабослышащих, "Собака: (лает)", "Ветер: (носит)", типа того.
-
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
Попробуй скачать с сайта Kentie не только сам рендерер, но и лаунчер, и поиграться там с настройками. Наверняка что-то должно найтись. В самой-то игре субтитры диалогов нормально идут? -
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
Ну, с этим, боюсь, я мало что могу сделать. А если попытаться переключить на другое разрешение - будет показывать? -
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
В смысле, во вступительном диалоге Пейджа/Саймонса? Это, конечно, странно, и требует разбирательства ("it works on my machine" (c) ), но действительно ли это "главная" проблема? -
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
Ну, так та, что последняя в этой теме, и есть. -
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
KillerBeer ответил в тему пользователя Коул в Deus Ex: Invisible War
Есть ли у кого-нибудь под рукой оригинальная *европейская* (не стим) версия DXIW? Хотелось бы взглянуть на файл \content\DX2\Sounds\SchemaMetafile_HardDrive.csc, если кто может выложить. -
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
KillerBeer ответил в тему пользователя Коул в Deus Ex: Invisible War
Также: как можно извлечь английские версии файлов DX2ConText.int, DX2ConvoGoals.int, DX2Gamesys.int? Различаются ли они для US/UK версий? -
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
KillerBeer ответил в тему пользователя Коул в Deus Ex: Invisible War
Какие есть способы редактировать файл субтитров? Сейчас у меня на руках есть DXIW Sound Drone, который умеет показывать и сортировать тексты субтитров, но не то что редактировать их, а даже попросту отдать содержимое по Ctrl-C не желает. Есть также CscTagEdit, который редактировать вроде как умеет, но только в том случае, если для строки заполнены все пять языковых вариантов, а в стимовской версии сабжа они, зачастую, не (https://i.imgur.com/2TfJ9T5.png). Отсюда вопросы: Делались ли для US/UK версий различные варианты перевода? Сможет ли игра работать не со “своей” версией файла субтитров? Каким образом была получена US версия русификатора? Были ли, помимо CscTagEdit, другие инструменты редактирования субтитров? Спасибо. -
Русификация Steam-версии Dx & Dx:iw
KillerBeer ответил в тему пользователя Коул в Deus Ex: Invisible War
А чем открываются .con-файлы от IW? -
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
В нескольких местах GMDX английский текст берется прямо из скрипта, а не из локализованных переменных, такое нельзя исправить без перекомпиляции DeusEx.u, так что они так и останутся непереведенными (во всяком случае, до выхода новой версии): (RSD) В интерфейсе ремонтного и мед-бота (на высоких уровнях сложности, где число использований ограничено) - надпись типа "Готов! (2 charges)" Там, где прокачанный инфолинк показывает опасные области, тип опасности - Electrical, Poison gas, Radiation. Ауг прицеливания - "Current accuracy 100%" Он же, при наводке на некоторые предметы показывает либо имя класса вместо названия (WeaponCrowbar, Sodacan, итд - это баг самого скрипта, ждем правок от RSD), либо "DEFAULT DECORATION NAME" - там, где ItemName класса вообще не прописан, такие я вроде все выловил, но если найдется еще, сообщайте. Название ауга противоракетной защиты "A.D.S (Active)" и "Environ Resistance (Active)" - зачем-то специально для этих двух аугов отведен отдельный скрипт, выдающий название не как прописано в augmentationName. Имена говорящих по инфолинку - в GOTY версии приложен хакнутый DeusEx.u от Алекса (а в последнем обновлении Revision они наконец-то стали браться из DeusEx.int), но для GMDX я такого не делал и не планирую. Если найдется что-то еще - будем разбираться. -
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
Сделал новую сборку перевода. Диалоги подогнаны под ConFix, плюс незначительные правки. Также в архиве приложены файлы интерфейса для GMDX версий 9.0.3 и RSD 2.1 - содержимое соответствующей папки надо поднять до Deus Ex\System\ и можно играть. https://drive.google.com/file/d/1kTuyrKTgUeajl-Hcey7J7ftsMuptlSDe/view?usp=sharing С девяткой я прошел игру от начала и до конца (правда, только на легкой сложности), так что большинство глюков, надеюсь, выловил. RSD запускал только на одну-две карты, чтобы проверить нововведения, так что 100% безглючности не гарантирую. Если что заметите - сообщайте, не молчите. -
Да я понимаю, что это оно и есть. Проблема в том, что оно не пишет, чем та или иная var localized инициализируется, а самому искать муторно и не всегда получается. За утилиту спасибо, похоже, то, что надо.
-
Столкнулся с необходимостью распаковать DeusEx.u, чтобы на месте выяснить, откуда берутся названия предметов, если соответствующие ключи не прописаны в DeusEx.int, и каких именно ключей там не хватает (GMDX, что старый, что новый, в этом отношении не особо опрятен), но обнаружил, что в распакованном каталоге лежат *только* файлы "ХХХ\TextBuffer\ScriptText.txt" для различных предметов и элементов интерфейса, а самих названий предметов не нашел - при том, что в самом файле эти строки явно есть. В принципе, перебирая весь список имеющихся ScriptText.txt и переменных в них, обозначенных как var localized string, разобраться кое-как можно, но было бы гораздо легче, если бы можно было простым поиском находить, что чему соответствует, и где должно лежать. Можно ли как-то выцепить из DeusEx.u нужную информацию? Спасибо.
-
Попытался сделать перевод для RSD - DeusEx.int вроде работает (в gmdx.ini прописано rut, но ладно), а вот переведенные файлы миссий (00_Training.int и прочие) не подхватываются. Переименовывал в .rut, перекладывал в DeusEx/GMDXvRSD/System - все равно игра эти тексты показывает на английском. В чем может быть дело? На 9.0 все было нормально.
-
Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)
KillerBeer ответил в тему пользователя lucifer's angel в Техническая поддержка
Пробная версия интов для 1.6, распаковывать поверх основных файлов перевода, они остались без изменений. Добавлены closed captions, переведенные имена в инфолинках, подсказки на экранах загрузки снова на русском (встроенный в Engine.u шрифт больше не используется). Новый патч добавляет панель достижений к экрану статистики, но названия и описания достижений там берутся не из Revision.int, а из Revision.u, так что они так и остаются на английском, в этот файл я не полезу. Достижения там не все, а только короткий список десятка на два, не знаю, зачем было так делать. DeusExInt.zip -
Насколько сильно отличаются друг от друга DeusEx.u/DeusEx.rut разных версий GMDX? Нужно ли каждую адаптировать отдельно?
-
Квиксейв? Мне в такой ситуации помогло только восстановление из более раннего сейва.
-
"Есть ли где-нибудь какой-то счетчик, который говорит - 'вы покалечили только десятерых, это вам сойдет, но одиннадцать - и вы отправитесь в ад'?" Провел небольшое расследование - оказалось, дело действительно в русификации. В первой миссии число тел подсчитывается скриптом Timer(): // add the unconscious ones to the not dead count // there are 28 terrorists total on the island foreach AllActors(class'TerroristCarcass', carc) { if ((carc.KillerBindName == "JCDenton") && (carc.itemName == "Unconscious")) count++; else if (carc.KillerBindName != "JCDenton") count++; } // if the player killed more than 5, set the flag if (count < 23) flags.SetBool('M01PlayerAggressive', True,, 6); Но из-за того, что DeusEx.int меняет имя предмета на "Без сознания", подсчет не срабатывает. Я провел эксперимент - прошел миссию стелсом, сохранился перед самым концом, и затем начал сносить террористов одного за другим, сначала из пистолета, потом дубинкой/дротиками. Пол поменял свою реплику с "Ты отлично справляешься" на "Держи себя в руках" на одном и том же числе в обоих случаях, но после того, как я заменил DeusEx.int на оригинальный, начал давать правильный ответ для нелетального варианта. К слову, в Revision это место исправлено: if ((carc.KillerBindName == "JCDenton") && ((carc.itemName == "Unconscious") || carc.bNotDead)) , и насколько я помню, там этой ошибки я не встречал. Полагаю, если исправить этот скрипт (и еще такой же во второй миссии, подсчитывающий убитых в Касл-Клинтон) в DeusEx.u, то ошибка перестанет появляться и в GOTY... впрочем, я не считаю себя достаточно опытным в манипуляциях с этим файлом, чтобы сделать это самому. Ну, или можно поменять название тушки в DeusEx.int обратно на "Unconscious", хотя это и будет смотреться как "пропущенное место в русификации".
-
"Актуальных" версий на самом деле три, одна - авторская 9.0.3 по ссылке выше, народная сборка v10, и еще один форк - RSD. Какую из них считать *самой* актуальной - дело вкуса. Перевод - завезли. https://planetdeusex.ru/forum/topic/2653-обсуждаем-улучшение-перевода-deus-ex/page/5/#comments
-
Обсуждаем улучшение перевода Deus Ex
KillerBeer ответил в тему пользователя Alex в Deus Ex (первая часть)
По результатам анализа - версия диалогов для GMDX один-в-один совпадает с версией ConFix 1.06, включенной в Community Update (по словам Defaultplayer001, она более продвинута, чем ConFix, лежащий на moddb отдельно ). Таким образом, по идее, диалоги из прошлого поста можно наложить поверх выложенного выше русификатора, и играть в "исправленный GOTY". Сейчас я прохожу игру с такой сборкой, и если все пройдет без глюков - сделаю новый архив. Хотелось бы, чтобы кто-нибудь независимо провел такой же эксперимент и отписался о результатах. -
Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)
KillerBeer ответил в тему пользователя lucifer's angel в Техническая поддержка
Ясно. Про этот файл я слышал, что он нужен для того, чтобы запускать игру без Стима, но сам с ним проблем не имел и не углублялся в этот вопрос. Что касается непереведенных имен - это те, что говорят по инфолинку, они в оригинальном переводе были вшиты в DeusEx.u, но здесь я этого делать не буду - Revision регулярно обновляется, и этот файл пришлось бы перепаковывать с каждым апдейтом - а альтернативного способа дать эти имена в переводе пока не нашел. -
Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)
KillerBeer ответил в тему пользователя lucifer's angel в Техническая поддержка
Хм, ну если на английской версии запускается, можно попробовать следующий способ - восстановить оригинал, сделать бэкапы всех перезаписываемых файлов, потом начать устанавливать русификатор частями (файлы озвучки и инты миссий, полагаю, можно рассматривать как единые куски), каждый раз проверяя, на каком куске игра сломается. Этот кусок восстанавливаем из бэкапа, продолжаем. И так пока не станет ясно, в чем именно проблема. Перевод, надеюсь, с ссылки на последней странице, не из шапки? -
Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)
KillerBeer ответил в тему пользователя lucifer's angel в Техническая поддержка
Ну, там же пост с линком на последней странице.