Перейти к содержанию
Планета Deus Ex
lucifer's angel

Перевод мода Revision для Deus Ex (скачать)

Рекомендуемые сообщения

Ну, это еще пол-дороги. Еще надо тексты подшлифовать, и диалоги второй редакции не выложены... дожидаются третьей. Тут еще пахать не перепахать...

 

В любом случае, даже пол-пути - это огромный прогресс. Деусу уже 19 лет, а я все еще люблю эту игру.

Помню первые переводы от 7-го волка, от Фаргуса, потом от Алекса Шевченко, потом долгое ожидание Revision, ожидание перевода Revision, первые совместимые версии перевода для Revision, и вот наконец то силами энтузиастов наступает стадия шлифовки почти окончательной версии перевода. Наверное я был бы не сильно далек от истины, если бы сказал, что именно вы, ребята с этого форума, дарите второе дыхание для русскоязычного сообщества этой прекрасной умной игре. Спасибо за ваш труд и старания, за чувство стиля и эстетики мира Deus Ex.

Dae понравился пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправлен косяк с меню настроек HDTP,  плюс переведены названия челленджей (до этого - только описания).

DeusExInt.zip

Dae понравился пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К обсуждению.

 

Есть ли на форуме кто-нибудь, прилично знающий немецкий?

 

Мне не очень нравится, как в переводе сделаны емейлы и датакубы Гюнтера. Пишет он с ошибками, это да. Но дело в том, что в оригинале практически все эти ошибки строятся по принципу "пишется, как слышится". Английский в этом отношении предоставляет чрезвычайно богатую почву, а если еще добавить американское произношение и попытку под него подладиться человеку с произношением изначально немецким... В общем, достаточно попытаться прочитать эти тексты, представляя в голове голос Гюнтера, как становится ясно происхождение каждой ошибки. В русском же варианте, чтобы сохранить примерно такое же количество ошибок, приходится коверкать слова по поводу и без повода, создавая, на мой взгляд, впечатление безграмотности совсем уж карикатурной.

 

Появилась идея - убрать большую часть орфографических ошибок, и вместо этого поставить неправильное построение фраз (помните, как там у Шерлока Холмса - "Такой отзыв мы о вас со всех сторон получали" - француз или русский не мог бы так написать"), с некоторым вкраплением немецких слов. Хотелось бы обсудить, насколько, во-первых, вообще такая замена оправдана (с учетом еще и того, что устная речь у него, вообще-то, правильная, несмотря на акцент), и во-вторых, насколько убедительно выглядит получившийся "гюнтершпрахе", в особенности, с точки зрения человека, имеющего о немецкой грамматике представление чуть *более*, чем поверхностное. Или лучше просто оставить все как было?

 

Оригинальные английские тексты (только Гюнтера):

https://www.dropbox.com/s/0v1cjoxgm6pn97r/RevisionText.en.zip?dl=0

 

Текущая версия:

https://www.dropbox.com/s/or03x45gyddoz4o/RevisionText.u.zip?dl=0

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, нет, нет, и еще раз нет. То как это выглядит сейчас - это убожество. Я, к сожалению, с немецким не в ладах. Однозначно с этим нужно что-то делать. Потому что в данном варианте перевода он скорее похож на дегенерата либо складывается ощущение, что тот, кто писал\переводил текст - был пьян и потом не отредактировал свою писанину.

 

Уж лучше как в примере у Шерлока сделать, хотя, как мне представляется, тот пример отражает не орфографические ошибки, а синтаксические. Но уж лучше так, чем то, что есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

~_^ Это про то, что в игре, или то, что в приложении к посту? Там у меня уже попытки переработанного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про приложение к посту. Я просто подумал, что это то, что в игре на данный момент.
Я не все осилил посмотреть, но то, что увидел меня не удовлетворило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда таки печалька, потому что других идей, как сделать Гюнтера, у меня нет. Разве что убрать вообще все ошибки, оставить только чистую речь, и сделать вид, что так и надо. Впрочем, принцип "критикуешь - предлагай" никто не отменял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, KillerBeer сказал:

Тогда таки печалька, потому что других идей, как сделать Гюнтера, у меня нет. Разве что убрать вообще все ошибки, оставить только чистую речь, и сделать вид, что так и надо. Впрочем, принцип "критикуешь - предлагай" никто не отменял.

 

Блин, были бы какие-нибудь сносные идеи с  моей стороны, обязательно предложил бы. Пока не знаю сам. Вариант "Появилась идея - убрать большую часть орфографических ошибок, и вместо этого поставить неправильное построение фраз (помните, как там у Шерлока Холмса - "Такой отзыв мы о вас со всех сторон получали" - француз или русский не мог бы так написать"), с некоторым вкраплением немецких слов." - мне пока нравится больше всего.

Может быть у меня было больше соображений как это сделать, если бы я с немецким хотя бы "за руку здоровался")
А так я вообще с ним не дружу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тьфу ты, черт. Я кретин. Только что на всякий случай проверил - оказывается, я запаковал в архив файлы не из той папки. То, что наверху - это и есть то, что было в игре до сих пор. Не удивительно, что не произвело впечатления. 😅.

 

То, что я переделал - здесь. Некоторую часть текстов я оставил как было, с фонетическими ошибками из разряда более-менее естественных, но может быть и их имеет смысл переделать.

RevisionText.Gunther.zip

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сообщите пожалуйста, когда  и откуда именно уже можно будет скачать обновленный перевод со всеми анонсированными плюшками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Положение таково: некоторое время назад, دائما نفس   переслал мне файлы диалогов, прошедшие вторую редакцию. Я хотел их просмотреть еще один раз, перед окончательной загрузкой, но в то время завяз во-первых, с интами (уже готовы, выше на этой странице), и во-вторых, с текстами, которые в прошлый раз просматривал только на наличие опечаток (эта версия сейчас загружена), а в переводе там тоже много надо менять. По этим текстам я прошелся один раз, но на середине второго прохода (небесполезного, скажем так) меня завалили работой, и эта часть тоже повисла в воздухе. Я мог бы загрузить то, что уже сделано (в любом случае, это лучше того, что было раньше), но лично для себя я еще не готов считать перевод законченным.

 

Также,  دائما نفس  сообщил, что тоже не может сейчас уделять много времени проекту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, KillerBeer сказал:

Тьфу ты, черт. Я кретин. Только что на всякий случай проверил - оказывается, я запаковал в архив файлы не из той папки. То, что наверху - это и есть то, что было в игре до сих пор. Не удивительно, что не произвело впечатления. 😅.

 

То, что я переделал - здесь. Некоторую часть текстов я оставил как было, с фонетическими ошибками из разряда более-менее естественных, но может быть и их имеет смысл переделать.

RevisionText.Gunther.zip 7 \u043a\u0411 · 0 загрузок

 

Это гораздо лучше. Если не найдется специалист по немецкому, то оставляйте этот вариант)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...